Stary Lev Logo

2021 рік добігає кінця, а 2022-й обіцяє бути для Старого Лева ще більш плідним і цікавим, адже ми готуємо таааак багато чудових новинок для маленьких і дорослих читачів у прийдешньому році. І саме час поділитися дрібкою із наших планів :)

Занотовуйте очікувані новинки у ваш wish-list, аби точно нічого не пропустити протягом року!

 

Українська проза і поезія для дорослих читачів

Сергій Мартинюк, «Король Дощу» (художнє оформлення Назара Яремчука)

«Король Дощу» – історія любові пари неідеальних людей в декораціях перших місяців ковідного карантину весни 2020-го року. Історія давніх образ, болісних досвідів і пошуків своєї ідентичності на тлі можливого кінця світу.

Костя і Мар’яна – типові представники покоління зумерів, свідомість яких формувалася в епоху інтернету. Попри різні смаки, погляди на життя і соціальний статус, їхні почуття переросли в кількарічні стосунки. Раптовий спалах епідемії змусив героїв повернутися до батьківських стін і по-новому відкривати для себе спілкування з рідними, позначене травматичним спадком минулого.

По-новому вписувати себе в тривожну реальність напівпорожнього Києва з його підпільними барами, панічними настроями в очах над масками і неможливістю планувати майбутнє. Можливо, настав час розібратися зі собою, поки Король Дощу не зійшов на свій трон і жертви ще не знають, що вони жертви?

Новий роман Сергій «Колоса» Мартинюка – книжка про віднайдення втраченого і ціну, яку ми готові заплатити, аби змінити щось по-справжньому.

 

Ярослав Мельник, «Хай завжди буду я»

Новий роман письменника Ярослава Мельника, автора роману «Маша, або Постфашизм», який виходив у «Видавництві Старого Лева». Антиутопія із назвою «Хай завжди буду я» з’явиться у книгарнях наступного року і в найкращих традиціях автора поєднає вічні загальнолюдські проблеми та сучасний контекст.

Події роману відбуваються в п’ятому тисячолітті у вигаданій Вічній державі, але йдеться в ньому не стільки про фантастичне майбутнє, скільки про жагучу реальність. Автор роздумує над темами страху смерті, (не)належності тіла людини самій людині, розвитку штучного інтелекту. Однозначних відповідей на поставлені питання ви не знайдете, натомість отримаєте зріз реальності і можливість самим відповідати за себе. Наприклад, як гадаєте: чи варта свобода людини усіх благ, які пропонує їй сьогодення?

Поетична збірка Дмитра Лазуткіна (оформлення Студії «Сері/граф»)

Очікуємо на нову поетичну збірку Дмитра Лазуткіна! До речі, раніше у «Видавництві Старого Лева» виходила його поетична книжка «Артерія». У новій збірці Дмитра традиційно поєднуються мелодійні ритми з чесними метафорами, романтичний образ із брутальністю. І ще до притаманної автору прозорості і влучності поетичного висловлювання додається повнота зрілого звучання.

Поезія Дмитра Лазуткіна звучить сильно і легко, а його шанувальники отримають завдяки новій збірці коктейль емоцій і вражень від текстів та неймовірно влучне естетичне оформлення.

Євгенія Кузнєцова, «Ми не такі»

Дебютна книжка Євгенії Кузнєцової «Спитайте Мієчку» підкорила тисячі сердець. Її зворушливість, ніжність і теплота не могли залишитися непоміченими чи неоціненими. На щастя, шанувальникам «Спитайте Мієчку» не доведеться довго чекати на нову книжку Євгенії Кузнєцової, адже її новий роман вже в процесі написання.

У новій книжці від авторки «Спитайте Мієчку» компанія молодих людей купує будинок для відпочинку у колективну власність і все йде за планом, поки до них не приїздить несподіваний гість і не оприявнює давно сховане під килимки: вразливість самовпевнених, непройдені травми минулого і конфлікт поколінь.

Дорж Бату, «Коко 2.0» (ілюстрації Юлії Самелюк)

Історія з поверненням Вольфґанґа Амадеуса Моцарта з мертвих у живі, та ще й у сучасний Нью-Йорк, наробила багато шуму і залишила по собі багато запитань. Чому Моцарт? Хто переніс його з XVIII у XXI століття? Навіщо?

Усі хочуть дістатись до Моцарта, і преса, і імпресаріо, а найперше імміграційні служби. Але Моцарт неначе випарувався. Разом із ним безслідно зникла і його подруга Стася. Й раптово працівники Музею Метрополітен знаходять у архіві записку, котра була адресована Павлові Гонтару. Все б нічого, але написана вона була на малюнку Леонардо да Вінчі.

І тут на сцену виходить мадемуазель Шанель, котра хоче розплутати все це, а допомагають їй детективи NYPD Бріджес і Козінський.

Іноземна художня література для дорослих читачів

Кейт Стейман-Лондон, «Обери мене» (переклад Алли Ващук)

Головна героїня Беа Шумахер – стильна модна блогерка плюс-сайз, в якої є чудові друзі, класна родина, легіони фанатів та... розбите серце. Як і вся Америка, щотижня Беа одержимо слідкує за реаліті-шоу Main Squeeze (це щось на зразок телешоу «Холостяк» та «Холостячка»). Але Беа набридло, що в цьому шоу зовсім немає різноманіття – невже лише худенькі дівчата заслуговують на щастя?

І от вона отримує інтригуючий дзвінок: у Main Squeeze хочуть, щоб вона стала їхньою наступною зіркою, за прихильність якої боротимуться десятки чоловіків. Дівчина погоджується, але лише за однієї умови – вона в жодному разі не закохається. Беа робить це, щоб посприяти своїй кар'єрі, зруйнувати шкідливі стандарти краси, надихнути жінок по всій Америці і отримати безкоштовну поїздку на повітряній кулі. От і все.

Але коли камери починають працювати, Беа розуміє, що все набагато складніше, ніж вона очікувала. Вона опиняється у епіцентрі розкішної моди, воєн інтернет-культур, сексуальних наречених і можливості (або двох, або п'яти) знайти справжнє кохання посеред казки, створеної телебаченням.

 

Саллі Руні, «Де ж ти дівся, світе мій прекрасний?» (Beautifull world, where are you?) (переклад Ганни Яновської, дизайн обкладинки Івана Шкоропада)

Нова книга від авторки «Нормальні люди» і «Розмови з друзями» описує історію двох подруг: Еліс і Ейлін — у віці від 20 років, які «обмінюються електронними листами про мистецтво, дружбу, навколишній світ і складні любовні стосунки, що розгортаються у їхньому власному житті». Письменниця Еліс зустрічає Фелікса і просить його переїхати з нею до Рима. Ейлін після невдалих стосунків у Дубліні починає фліртувати з другом дитинства Саймоном.

Алекс Боулер, видавець Faber, назвав роман «книгою про дружбу і секс, мистецтво і віру, владу і любов. Він знову занурює вас у внутрішнє життя персонажів з блискучим розумом і хворим серцем, відзначаючи новий творчий стрибок унікальної письменниці. Книга сяє розумом, співчуттям і, так, красою».

 

Луїз Міллер, «Кондитерка-втікачка» (The city backer`s. Guide to country living) (переклад Марії Росіл)

Коли Олівія Роулінґс – екстраординарна кондитерка ексклюзивного бостонського клубу – запалює не лише свій десерт, а і всю будівлю, вона втікає в найспокійніше місце, про яке тільки може подумати, – ідилічне місто Гатрі, штат Вермонт, до найкращої подруги. Але втеча перетворюється на щось більш тривале, коли їй пропонують тут роботу. Олівія переїжджає зі своїм великим собакою і починає створювати апетитні десерти для жителів Гатрі. Незабаром вона розкриває справжню причину, через яку її прийняли на роботу, – допомогти власниці цукерні повернути їй статус блакитної стрічки на щорічному окружному конкурсі яблучних пирогів.

Потрохи Олівія занурюється у життя містечка. І коли вона зустрічає Мартіна Маккрекена, вихідця з Гатрі, який повернувся із Сіетла, щоб доглядати за хворим батьком, вона розуміє, що може бути не такою самотньою у цьому світі, як колись думала.

 

Мілан Кундера, «Книга сміху і забуття» (переклад Леоніда Кононовича, дизайн обкладинки Анастасії Стефурак)

«Книга сміху і забуття» Мілана Кундери, автора романів «Нестерпна легкість буття», «Вальс на прощання», «Безсмертя» та ін., вийшла чеською мовою в 1978 році. Це наступне після роману «Жарт» (1967) звернення письменника до теми сміху. У різних сюжетах цієї приголомшливої ​​книги область смішного поширюється на «серйозні матерії», оголюючи трагічний бік життя.

 

Аманда Лі Коу, «Світло далекої зірки» (переклад Анни Вовченко, художнє оформлення Романи Романишин і Андрія Лесіва)

Запаморочливий роман, що розповідає про життя трьох новаторських жінок – Марлен Дітріх, Анни Мей Вонг та Лені Ріфеншталь – легенд кіно ХХ століття

При випадковій зустрічі в Берлінській сюрреаті в 1928 році фотограф Альфред Ейзенштадт в одному кадрі захоплює трьох дуже різних жінок: майбутню німецьку актрису Марлен Дітріх; Анну Мей Вонг, першу в світі китайську американську зірку, та Лені Ріфеншталь, режисерку.

Від Ваймарського Берліна до Чайнатауну ​​Лос-Анджелеса, від приморського курорту в Східній Німеччині до розкішної квартири на Єлисейських полях, різні місця, де мешкають зірки, настільки текстуровані, як і ролі, які вони грають: сирена, муза, хижак чи коханка. А на орбіті кожної зірки живуть другорядні гравці – домогосподарка китайської іммігрантки, німецький солдат у відпустці з Північної Африки, помпезний голлівудський режисер, – чиї голоси та погляди розкривають спадщину, яку залишила кожна жінка у свій час.

Нон-фікшн для дорослих читачів

Сюзі Ходж, «Коротка історія мистецтва» (Переклад Павла Мигаля)

Для розвитку західного мистецтва — від первісних часів і до сьогодення — характерне розмаїття течій та стилів, технік і матеріалів, розвиток нових ідей та новаторських стилістичних прийомів і взаємні мистецькі впливи.

Завдяки цьому кишеньковому пораднику ви зможете відстежити розвиток мистецтва від найдавніших часів, дізнатися про найвидатніших представників культурних епох і мистецьких рухів та переглянути їхні найвідоміші роботи. Кожну із них розглянуто в історичному контексті, а короткі біографічні анотації дають ширше уявлення про авторів і першоджерела їхньої творчості.

 

Рейчел Кларк, «Любе моє життя» (Dear Life) (переклад Андрія Мизака)

Як фахівець з паліативної медицини докторка Рейчел Кларк перебуває у місці, яке багато людей вважають занадто трагічним і про яке намагаються не задумуватися. Кожен день вона намагається приносити турботу та затишок тим, хто досягає кінця свого життя, і допомагає зробити процес вмирання більш терпимим.

У 2017 році батькові Рейчел діагностували рак у термінальній стадії. Вона дізналася, що ніщо — навіть найкраща паліативна допомога — не може заглушити біль від втрати коханої людини. І все ж, стверджує вона, у госпісі є більше того, що насправді важливо в житті — більше любові, більше сили, більше доброти, більше радості, більше ніжності, більше благодаті, більше співчуття — ніж ви можете собі уявити. Бо якщо і існує різниця між людьми, які знають, що вони вмирають, і рештою, то це просто: невиліковно хворі знають, що їхній час закінчується, а ми живемо так, наче маємо весь час у світі.

 «Любе моє життя» — це книга про неймовірну важливість людського зв’язку. Це любовний лист – до батька, до професії, до самого життя.

Моллі Клейпул, «Це Ґауді» (ілюстрації Крістіни Кристофор, переклад Ірини Серебрякової)

Ще один ілюстрований життєпис відомого митця чекає на читачів 2022 року!

Антоніо Ґауді – іспанський архітектор, новатор форми, один із найяскравіших представників ар нуво та модерну. Для Ґауді його праця була його життям, і ця книга розкриє багатий світ і новаторські роботи цієї унікальної фігури в історії сучасної архітектури.

 

Філіп Сендс, «The Ratline: Love, Lies, and Justice on the Trail of a Nazi Fugitive» (переклад Павла Мигаля)

СС-Бригадефюрер Отто фон Вехтер був губернатором дистрикту Галичина, на території якого були вбиті сотні тисяч євреїв і поляків, зокрема родина діда Філіпа Сендса. На момент закінчення війни в травні 1945 року Отто фон Вехтера звинуватили у «масових вбивствах». За ним полювали совєти, американці, поляки та британці, а також групи євреїв. Вехтер втік. Він три роки переховувався в австрійських Альпах, а допомагала йому спершу дружина Шарлотта, а згодом він потрапив до Риму, де йому допоміг єпископ Ватикану. Там він пробув три місяці. Готуючись до втечі до Аргентини так званими «щурячими стежками», він несподівано помер у липні 1949 року.

У цій книзі автор пропонує унікальну розповідь про повсякденне життя Отто, а також його дружини. Спираючись на архів сімейних листів і щоденників, він відкриває цікаві факти про життя до і під час війни, при переховуванні, у Римі тощо.

Джованні Кателлі, «Камю має померти» (переклад Андрія Маслюха)

У 1960 році в таємничій автокатастрофі загинули Альбер Камю та його видавець Мішель Галлімар, який був за кермом. Спираючись на ретельне журналістське дослідження, Джованні Кателлі будує переконливу справу про те, що 46-річний лауреат Нобелівської премії став жертвою умисного вбивства: КДБ змусило його замовкнути.

У росіян був мотив: Камю невтомно проводив кампанію проти радянського розгрому Угорської революції 1956 року і голосно підтримував присудження Нобелівської премії письменнику-дисиденту Борису Пастернаку, що розлютило Москву.

Через шістдесят років після смерті Камю Кателлі повертає нас у темний період холодної війни. Він досліджує стосунки Камю та Пастернака, публікацію «Доктора Живаго», проникнення до Франції радянських шпигунів і високу ціну, яку заплатили ті, хто чинив опір СРСР.

 

Нон-фікшн для діток

Світлана Кирилюк, «Кобилянська від А до Я» (ілюстрації Івана Шкоропада)

Нова книжка у серії книжок-абеток для родинного читання «Кобилянська від А до Я» — про українську письменницю-модерністку, ранню учасницю феміністичного руху на Буковині і майстриню драматичної оповіді, близьку товаришку Лесі Українки. Головна «фішка» Кобилянської — в її глибині, в зазиранні в «нутро», у внутрішній світ людини. У цьому й криється революційність її творів.

Виросла в оточенні п’ятьох братів, мала тихий голос і дуже комплексувала, коли доводилося виступати перед широкою публікою, навіть у дорослому віці. Але мріяла про акторську кар’єру, хотіла бути побаченою і почутою, у письмо вкладала душу… Згодом її назвуть феміністкою, а жінок у її творах – неординарними і суперечливими. Та якою насправді була Ольга Кобилянська, яка порівнювала себе з ніжною квіткою «мімозою сором’язливою», але не боялася першою виказати свої почуття чоловікові? Книжка розповідає про тонку творчу особистість, мрійницю, сміливу і ніжну жінку, яка вміла любити по-справжньому, писати емоційно про сильних духом жінок і любов до рідної землі.

 

Паскаль Прево і Анн-Шарлотт Ґотьє, «Стань лікарем на 24 години!» (переклад Ірина Дух)

Ця яскрава й інтерактивна книга перенесе допитливих читайликів у лікарню, де вони дізнаються як працює швидка допомога та якою є робота лікаря, як оглядають пацієнтів, ставлять діагнози і лікують хворих. Тут на читачів чекає 10 медичних випадків, від кору до пологів, перелому ноги та пересадки нирки. І крок за кроком, сторінка за сторінкою, діти дізнаватимуться про різні етапи супроводу і лікування пацієнтів.

 

Малґожата Мицельська, Александра та Даніель Мізелінські, «Оце так патент! Книга неймовірних винаходів» (переклад Олени Шеремет)

Це фантастична та захоплива колекція минулих і сучасних винаходів. Одні революційні, інші комічні, треті просто неможливі. Але кожен із них свідчить про надзвичайну фантазію своїх винахідників. Ви прочитаєте про літаючий велосипед, бульбашковий месенджер, персональний хмародув, концентратор уваги та багато інших неймовірних ідей. Можна захоплюватися цими винахідниками чи сміятися з них. Але лиш уявіть, яким нудним був би світ, якби не стало таких людей!

 

Маттео Крівелліні, «Хімія огидних речей. Експериментуймо!» (переклад Алли Ващук)

Разом із цією книжкою, завдяки простим і легким у доступі, проте безпечним, інгредієнтам, діти зможуть розгадати таємниці науки через смішні та незвичні експерименти. Виготовити драглисті та пухнасті слайми, блискучі та шипучі суміші, гумове яйце та багато інших незвичних речей допоможуть професор Альберт, Емма та робот Грег. Кожен експеримент має наукове пояснення та практичну складову разом із вимірником безладу, тож батьки будуть попереджені. Огидна хімія, оптичні ілюзії, мікроби, утворення слизу, цвілі, піни… На вас чекає пізнання світу науки разом із справжньою хімією огидних речей!

Ніса Інчі, «Кодер із Країни Оз»

Саме так – Кодер, а не Чарівник! На читачів чекає цікавезна пригода із Дороті, героїнею книги. У цій історії вона застрягла у чарівній країні Озкрафті. Дороті доведеться помандрувати до Смарагдового міста та відшукати того, хто допоможе їй повернутися додому, а ще навчитися незвичній силі кодування. Зі своїми друзями – Опудалом з кар’єрною кризою, роботом, у якого сів акумулятор, Левом, який втомився бути диким і страшним, – Дороті відкриватиме читачам незвичайний світ програмування з алгоритмами, справжнім вірусом, кодуванням та іншими фантастичними пригодами.

Українська дитяча проза і поезія

Світлана Ройз, «Ключі сили» (ілюстрації Марії Рудик)

Книжка відомої української психологині й письменниці Світлани Ройз присвячена темі емоцій та їхньому усвідомленому проживанню дітьми. Що таке страх і як його побороти, натомість отримавши особливу силу? Як впоратися, скажімо, зі страхом темряви, який часто буває у дітей? Як дитина може виявляти свою злість, щоб нікого не зачепити, не поводитися агресивно і водночас не придушувати емоцію всередині? Чому ми сумуємо і чи можна подружитися з печаллю? Яким чином сила провини може перетворитися у відповідальність? І чому насправді так важливо отримати силу, яку дає радість? Як навчитися радіти і як радість заряджає нас, немов батарейка? Про все це Світлана Ройз розповідає на дуже зрозумілих прикладах із життя героїв книжки, а читачам для кращого засвоєння і пропрацювання емоцій ілюстраторка Марія Рудик залишила контурних пряничних чоловічків та смайлики. Тож діти зможуть зобразити і страх, і гнів, і радість, і сум, і подив, а також намалювати, де в їхньому тілі «ховається» певна емоція, та в чому вона виявляється.

Книжка для вдумливого читання батьків з дітьми.

 

«Весняні віршики»

Це заключна книжка в серії поетичних антологій для дітей, у якій вже побачили світ «Сніговірші для малят», «Літні віршики» та «Осінні віршики».

До весняної антології увійдуть вірші українських авторів – як добре знаних, як-от Мар’яна Савка, Григорій Фалькович, Андрій Содомора, Галина Малик і Леся Мовчун, Галина Кирпа і Дмитро Чередниченко, Юлія Смаль, Дмитро та Ірина Лазуткіни, так і тих, що дебютуватимуть у цьому збірнику, зокрема, Лялі Кіт, Наталки Пріт, Катерини Щадило, Марії Артеменко і Марусі Щербини — наймолодшої в збірці поетеси, іще школярки.

До ілюстрування чудової сучасної поезії для дітей про весну долучилися Юлія Пилипчатіна, Ольга Кваша, Наталка Кудляк, Марта Кошулінська, Наталя Чорна і Наталя Олійник, Грася Олійко та Марія Шевченко та ін.

 

Сашко Дерманський, «Лізла жаба по драбині. Лічилки-жмурилки і загадки-шаради» (ілюстрації Наталі Чорної)

У збірку відомого українського письменника і поета Сашка Дерманського увійдуть вірші, в яких багато гумору і мовної гри. Лічилки-жмурилки дуже легко запам’ятовуються і обов’язково придадуться дітям при грі в хованки. А от у загадках-шарадах слова заховалися самі, і їх там доведеться іще пошукати. Скажімо, слово «сон» може ховатися у багатьох інших словах, як-от «Карлсон», «сонях» чи «сонце», а слово «рак» може стати як частинкою «ракети», так і «дракона» чи «трактора». Також у збірку увійде чимало віршованих загадок про риси характеру, явища природи, тварин. Вірші Сашка Дерманського чудово читати в родинному колі, вони допоможуть дітям розвинути уяву, логічне мислення та відчуття мови.

 

Володимир Рутківський, «Злюще цапище» (ілюстрації Наталі Кудляк)

Весела і дотепна повістинка класика дитячої літератури Володимира Рутківського оповідає про дивовижну дружбу хлопчика Северинка та велетенського цапа, якого, може, і несправедливо, назвали Злюще Цапище. То тільки попервах, коли Северинко приїхав на літо в село до бабусі, Цапище добряче випробував на ньому свої роги. А далі — цілком несподівано — став найкращим другом хлопчика. Ось уже Северинко й не боїться Цапища — і морквою найсмачнішою з бабусиної грядки пригощає, і кленове гілля до землі прихиляє, адже молоде листя так смакує другові! А Цапище натомість Северинка та його приятельку на гойдалці розгойдує, а ще смішить своїми вибриками. А одного дня навіть рятує пташеня, яке випало з гнізда…

Разом із Северинком маленькі читачі крок за кроком пізнаватимуть таємниці світу, який відкривається, якщо не побоятися вперше вийти за бабусині ворота. А завдяки ілюстраціям Наталі Кудляк ці пригоди будуть веселими і дуже-дуже динамічними, як і мріяв автор.

 

Євгенія Завалій, «Місія «Порятунок»: бджоли» (ілюстрації Марії Шевченко)

Бджілка Яся нудьгує у вулику. Життя здається їй не таким цікавим, як у інших бджіл. Тож вона вирішує здійснити незвичайну мрію — полетіти в Париж. Проте у французькій столиці від своїх нових подруг вона дізнається, що на бджіл чигає страшенна небезпека. Яся мусить повернутися, щоб попередити свою родину, але що ж чекає на неї?..

Друга книжка Євгенії Завалій із серії «Місія «Порятунок» розповість, чому такі важливі ці маленькі розумні комахи. З нею читачі навчаться розрізняти породи бджіл і дізнаються про світову та українську традицію бджільництва і екологічні загрози цьому виду. А також — багато прецікавих фактів про бджіл.

 

Іноземна дитяча література

Мая Люнде, «Стражниця сонця» (ілюстрації Лізи Айсато, переклад Наталі Іваничук)

Лілія живе з дідусем у селі, де щодня лиє або моросить дощ. Місцеві жителі дуже-дуже давно не бачили сонця. Лілія та її ровесники – худенькі і бліді, їм бракує і сонячного світла, і їжі. Дідусь дівчинки працює у теплиці і щотретій день привозить у село овочі та фрукти, які ділять поміж усіма. Він категорично забороняє онуці заходити в теплицю. Проте одного разу вона порушує заборону...

Куди заведе дівчинку цікавість і чи вдасться їй та іншим дітям знову побачити сонце та зміну пір року – дізнаєтеся у захопливій фентезійній повісті норвезької письменниці Маї Люнде з дивовижними ілюстраціями Лізи Айсато.

 

Том Флетчер, «Зграя Загрози» (ілюстрації Шейна Девіса, переклад Віктора Морозова)

Нова історія від авторка книг про Різдвозавра точно захопить юних читачів і читачок!

Герой цієї пригоди Френкі не може дочекатися, щоб переїхати у нове місто, хоча він хотів би не залишати свого найкращого друга Дені. Але все змінюється після грози, коли на місто обрушується дивна зелена блискавка і потужний грім. З цієї ночі діти, які живуть на вулиці Френкі, починають змінюватися. Один за одним вони стають трохи дивними. Трохи незвичними. Трохи... чарівними. А разом із цим на Френкі та його друзів чекає справжня небезпека…

Том Персіваль, «Незвичайний Норман» (переклад Андрія Маслюха)

Норман завжди був абсолютно нормальним, поки одного дня у нього не виросла пара крил! Боячись того, що подумають люди, Норман вирішує прикривати їх великим пальто. Але чи зможе він набратися мужності бути собою?

Хоча ми всі можемо боятися виділятися, книга показує, що немає нічого кращого, ніж радіти тому, що робить вас унікальним!

Проєкт реалізується завдяки програмі Європейського Союзу «Креативна Європа».

 

Томас Тейлор, «Жахотінь» (ілюстрації Тома Бута, переклад Марти Сахно)

У 2022-му на читачів чекає продовження історій «Маламандер» та «Ґарґантіс» британського дитячого письменника та ілюстратора Томаса Тейлора! У третій книжці серії «Легенди Морського Аду» на Гербі і Вайолет чекає нова пригода і зустріч зі ще одним монстром! Улюблені герої мають поринути у легенду про Жахотінь, дізнатися правду про своє минуле та, звісно, врятувати усіх.

 

Керолайн О'Доног'ю, «Наші приховані дари» (переклад Вікторії Зенгви, дизайн обкладинки Анастасії Стефурак)

Шістнадцятирічна Мейв переживає складні часи. Минув майже рік, відколи вона відштовхнула свою найкращу подругу Лілі, щоб приєднатися до гурту популярних учениць. Утім, це не особливо змінило її статусу в школі. Прибираючи за покару шкільний підвал, званий ученицями Карцером, Мейв знаходить колоду карт Таро – і захоплюється ворожінням. Минає кілька днів – і ось Мейв – популярна шкільна ворожка. Та її успіх нетривалий: Лілі зникає безвісти, одразу ж після невдалої ворожби і сварки колишніх подруг. Мейв спантеличена, адже в запалі сама побажала Лілі зникнути. І саме в цей не надто вдалий момент вона закохується у брата Лілі, Роя.

Що ж трапилося з Лілі? Які приховані дари допоможуть Мейв і її новим друзям знайти сліди зниклої подруги? Яку роль у цій історії відіграє магія? У своєму дебютному романі для підлітків ірландська письменниця Керолайн О'Доног'ю торкається чутливих тем: гендеру, гомофобії, затягування підлітків у секти. І приправляє усе це пригорщею ірландської магії.

 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage