Книга Олександра Михеда «Позивний для Йова. Хроніки вторгнення», що вийшла українською у Видавництві Старого Лева, буде перекладена словацькою мовою та видана у видавництві Absynt. Переклад здійснить Veronika Goldináková, а публікацію заплановано завдяки грантовій підтримці програми House of Europe.
Автор почав писати цю книжку в перший день повномасштабного вторгнення, на восьмому році війни. Упродовж тринадцяти місяців він документував особисті переживання: досвід життя під обстрілами, евакуацію, тривогу за батьків, які майже три тижні були в окупованій Бучі. Поступово текст став голосом багатьох — хронікою колективної пам’яті про перший рік вторгнення.
«Позивний для Йова» — це історія про зміни: як звична мова стає мовою війни, як буденне перетворюється на тригери, а особисте — на загальнонаціональне. У ній порушуються питання втрат, ідентичності та постпам’яті: що залишиться наступному поколінню і ким є кожен з нас у цій війні.
Грант на переклад книжки став частиною ширшої підтримки української літератури в ЄС. Програма House of Europe оголосила імена восьми видавництв із країн Європейського Союзу, які отримають фінансування (до 5000 євро) на переклад українських книг, про це йдеться у дописі на сторінці організації в інстаграмі.
House of Europe — це програма, що фінансується Європейським Союзом і спрямована на розвиток культурного та професійного обміну між Україною та країнами ЄС.
Раніше ми розповідали, що книга вийшла англійською у британському видавництві Penguin Books, нідерландською у імпринті Mazirel Pers видавництва Walburg Pers та польською у видавництві Czarne.
.png)
Коментарі
Щоб залишити коментар, необхідно