0(800) 501 508
 
Цілодобово
Кошик 0 грн
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
СПОСІБ ОПЛАТИ Банківською карткою, Готівкою при отриманні
СПОСІБ ДОСТАВКИ Нова пошта, Укрпошта за кордон, Кур'єрська доставка та самовивіз (Львів, Київ, Одеса, Дніпро)
Ця книга не має електронної версії

Варта! Варта!

Дизайн обкладинки: Творча майстерня «Аґрафка»
Вік: Дорослі, 18-100
Рік видання: 2019
К-ть сторінок: 416
Вага: 466 г
Розміри:130x200 мм
ISBN:978-617-679-700-5

«Варта! Варта!» — перший роман підциклу «Варта» із серії «Дискосвіт» Террі Пратчетта.

Міська варта славетного міста Анк-Морпорка занепадає. Основні принципи роботи вартових: не бігти занадто швидко, аби у жодному разі не наздогнати правопорушника, не встрягати у бійки, аби уникнути стусанів, не привертати до себе надто багато уваги, бо ж раптом хтось попросить про допомогу. Тактика невтручання — найбезпечніша! Та, здається, старі принципи доведеться переглянути. По-перше, до лав вартових записався доброволець: сповнений сил, натхнення та надмірного ентузіазму молодший констебль Морква. Він знає усі закони і правила, неухильно дотримується букви закону й готовий цілком присвятити себе службі. А по-друге, в Анк-Морпорку відбувається державний переворот, Патриція кидають до в’язниці, а королем стає… дракон! Ще той тиран і підпалювач, між іншим. У місті коїться казна-що, анк-морпоркцям потрібна допомога. Та чи вдасться міській варті знову стати доблесною, а головне — врятувати Анк-Морпорк?

Коментарі
Вміст цього поля є приватним і не буде доступний широкому загалу.
Опублікувати
Avatar
Ольга Полюхович
З нетерпінням чекаю! Коли орієнтовно з'явиться у продажі?
29-05-2019 12:34 |
Avatar
АААААААААААААААААААААААААААААААААА, нарешті!))) ВСЛ, я вас люблю;) Довго її чекала)
29-05-2019 15:12 |
Avatar
Старий Лев
Добрий день. Ми теж ;) Шукайте у книгарнях вже через місяць :)
29-05-2019 16:06 |
Avatar
Olga Vasechko
УРАА!!! Святі вареники, як же ви радуєте! Величезні вам промені любові!!! Чекатиму!!!
30-05-2019 0:34 |
Avatar
Старий Лев
Дякуємо! Шукайте у книгарнях вже через місяць ;)
30-05-2019 11:38 |
Avatar
Андрій Крицяк
Нагадайте-но, а яку наступну книгу планує представити ВСЛ після "Варти"
01-06-2019 13:41 |
Avatar
Гліб Бортуаль
Якщо мені не зраджує пам'ять, наступною має бути "Душевна Музика". До речі, особисто мені не зрозумілий такий порядок видання. Бо хронологічно, навіть з наявних підциклів, наступною є "Відьми за Кордоном", потім "Озброєні" і аж потім "Душевна музика". Підцикли, звісно, самостійні, але їх багато що пов'зує. Хотілося б читати за хронологіним порядком. А так, за явним, виходить, що вже пиропущені книги: "Піраміди", "Ерік", "Рухливі картинки", "Дрібні Боги" і т.д. Пропущення тих же "Еріка" та, наприклад, "Пані та Панове" можна пояснити обраним порядком виходу книжок за зиклами (хоч я і не бачу в цьому логіки, порівняно за хронологічним порядком), то чому, наприклад, "Правду" (яка є 25-ю книгою в серії) видали однією з перших, перед "Рухливими картинками" - незрозуміло.
03-06-2019 18:17 |
Avatar
Андрій Крицяк
Щодо "Правди", можу відповісти - бо Михельсон вже переклав її до викупу ВСЛ прав на Пратчетта.
03-06-2019 18:37 |
Avatar
Старий Лев
Вітання! Дякуємо вам за увагу до нашого видавництва. Ми видаємо книжки за циклами. Наступна книжка, яка вийде друком у "Видавництві Старого Лева", буде "Душевна музика" :)
11-06-2019 12:40 |
Avatar
Я тут скоро глузд втрачу, скільки нам ще чекати цей шедевр?)
20-06-2019 0:19 |
Avatar
Старий Лев
Добрий день. Очікуємо на книжку з друкарні вже в перших числах липня. Щоби одразу отримати сповіщення про початок продажу, будь ласка, підпишіться на цій сторінці ;)
20-06-2019 9:34 |
Avatar
Невже я дочекаюся! Саме підцикл про варту люблю у Пратчетта найбільше і дуже хочеться якісного українського перекладу!
29-06-2019 22:01 |
Avatar
Старий Лев
Добрий день. Так, книжна надійде у книгарні вже цього тижня :)
01-07-2019 10:15 |
Avatar
Коли вийде "Душевна музика"?
10-07-2019 20:56 |
Avatar
Старий Лев
Добрий день. Ця книга вийде орієнтовно наприкінці літа.
11-07-2019 10:17 |
Avatar
Це перша книга Пратчетта українською, яка до мене потрапила і, на мій погляд, переклад такий собі. Чому то Варта, то Сторожа? Досить часто доводилося уточнювати фрази, що виглядяють якимись незграбними і незрозумілими. Наприклад фразу "We saw it killed, didn't we?" навіть гугл перекладає як "Ми бачили, як його вбили, чи не так?", тобто бачили, як убили дракона, що відповідає дійсності, тоді як у офіційному перекладі "ми бачили, що він убиває..." і це робить діалог безглуздим. Не можу судити наскільки прикольно виглядають орфографічні особливость дискосвітного письма в оригіналі, але у рос. перекладі вони такими були, викликали усмішку. В українському часто складається враження, що це не задум, а друкарські помилки. Я захопилася цим автором у російському перекладі і дуже хотіла, і довго чекала, коли ж його почнуть видавати українською. Трохи сумно тепер.
16-07-2019 11:03 |
Avatar
Старий Лев
Добрий день. Дякуємо за ваш коментар. Нам дуже прикро, що переклад викликав у вас неприємні враження. Ми робимо усе можливе, щоби усі наші переклади були максимально точними. І,звісно, передамо ваші зауваження нашій редакції. Однак, розуміємо, що вподобань, як і людей, багато і різних. Та сподіваємося, що в нашому асортименті ви знайдете книги, які вам дуууже сподобаються :)
16-07-2019 15:44 |
Avatar
Доброго дня. Скажіть будь ласка, коли можна чекати виходу книги "Душевна музика" ?
31-07-2019 18:37 |
Avatar
Старий Лев
Добрий день. Уже працюємо над книгою. У продажу вона вийде орієнтовно в середині вересня.
01-08-2019 10:04 |
Avatar
Дуже не люблю скаржитись, але так шкода, що переклад так сильно відрізняється від попередніх книг про Дискосвіт. З нетерпінням чекав саме "Варти", бо всі наявні книги Пратчета вже перечитав (і вони шикарні! дякую вам за них), а саме про "Варту" ходить слава найсмішнішої книги, але був неприємно вражений. Дуже не акуратний переклад, місцями здавалось, що перекладач геть не розумів жарт і перекладав навпростець, як в моменті з гном'ячим матусиним пирогом; часто структура речення чи підбір синонімів взагалі губили жарт, або й сенс всього діалогу - складалось враження, що фрази витягнуті з окремих розмов. Ще шкода, що перекладачі відмовились від зносок (крім авторських, звичайно), деякі моменти було б непогано пояснити читачу, як от, наприклад, пряму відсилку до Брудного Гарі, коли капітан Ваймз погрожував дракончиком Ерролом натовпу, що вдерся до леді Ремкін. Особняком стоїть вживання слів типу "кобіта" "кнайпа" і т.д., я взагалі не проти використання рідковживаних слів, але ж Анк-Морпорк це не гуцульське містечко глибоко в Карпатах. Перед "Вартою" читав "Чаротворців", а до того "Правду" і там таких проблем здається не було. Є, звичайно, і за що похвалити - наприклад, говірка Колона, але його, на жаль, рідко на довгий монолог проривало. Але ще раз - дуже вам дякую за всю серію, я продовжу її збирати і з нетерпінням чекатиму кожну наступну книгу
04-09-2019 1:34 |
Avatar
Старий Лев
Добрий день. Щиро дякуємо, що поділилися враженнями. Нам прикро, що у вас виникло не найкраще враження від перекладу. Однак, розуміємо, що у всіх вподобання різні, і сподіваємося, що інші книги все ж будуть для вас цікавими :) А ваші зауваження неодмінно передамо нашій редакції.
04-09-2019 10:12 |
Avatar
Дякую, що видаєте чудового автора, проте буду ще одним, кого не задовольнив переклад. В творах Пратчетта точний переклад гри слів та метафор - чи не найголовніше, а коли бачиш то "Варта", то "Сторожа", "згідно статуту" чи інші недоліки перекладу, починаєш сумніватися в тому, що і в інших місцях задум автора було передано вірно.
11-09-2019 11:05 |
Avatar
Старий Лев
Вітання! Дякуємо за ваш коментар. Ми робимо усе можливе, щоби якість перекладів була максимально високою. І неодмінно врахуємо ваше зауваження та передамо його нашій редакції.
11-09-2019 15:11 |
Avatar
Мені дуже прикро вам це сказати, але переклад просто жахливий. Мені дуже багато років хотілося мати український переклад цієї книги. І от він прийшов, і хоч плач. Бо здається ви знайшли перекладачів без почуття гумору. Багато жартів з книги зникли, читається вона коряво. Так не можна. Це один з найкращих циклів і не хотілося б щоб інші книги про варту були б такими ж жахливими в українському варіанті.
26-09-2019 17:50 |
Avatar
Старий Лев
Вітання! Нам прикро, що переклад цієї книги викликав у вас не найкращі враження. Ми робимо усе можливе, щоби наші книги були максимально якісними у всіх аспектах, і враховуємо думки наших читачів, тому неодмінно передамо ваше зауваження редакції. Також свідомі того, що у всіх вподобання різні, і сподіваємося, що інші видання із серії та поза нею припадуть вам до душі.
27-09-2019 10:29 |
Avatar
Так, зрозуміло що у всіх вподобання різні, як ви пишете. Але навіть у цій гілці мій вже 4 коментар з приводу поганої якості перекладу. Ці всі 4 коментарі саме тих хто вже прочитав книгу, а не лише очікує її. Це таки про щось свідчить, і тому варто таки передати редакції і запобігти помилкам далі. Будь ласка зробіть це.
02-10-2019 23:53 |
Avatar
Старий Лев
Вітання! Нам прикро за усі допущені помилки. І, як ми і зазначили, ми цінуємо усі думки наших читачів, саме тому передаємо усі зауваження нашій редакційній команді, щоби виправляти допущені помилки і готувати книги високої якості. Дякуємо за ваше розуміння!
03-10-2019 10:18 |
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка
Варта! Варта! обкладинка