0(800) 501 508
 
Цілодобово
Кошик 0 грн
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
СПОСІБ ОПЛАТИ Банківською карткою, Готівкою при отриманні
СПОСІБ ДОСТАВКИ Нова пошта, Укрпошта за кордон, Кур'єрська доставка та самовивіз (Львів, Київ, Одеса, Дніпро)
Ця книга не має електронної версії

Під скляним ковпаком

Переклад: Любарська Ольга
Вік: Дорослі, 18-100
Рік видання: 2017
К-ть сторінок: 360
Вага: 527 г
Розміри:145x200 мм
ISBN:978-617-679-296-3

«Під скляним ковпаком» — єдиний роман американської письменниці Сильвії Плат (1932–1963), знаної насамперед як поетка. У романі, значною мірою автобіографічному, описано досвід молодої жінки, яка намагається подолати великий депресивний розлад (так фахівці ретроспективно класифікують її захворювання). Книжка побачила світ 1963 року, через десять років по часі дії та за кілька тижнів до самогубства Плат. Українською роман видано вперше.

Матеріали по темі
Коментарі
Вміст цього поля є приватним і не буде доступний широкому загалу.
Опублікувати
Avatar
ладно "Сильвія", хоч власні назви з правила дев'ятки виняток, але тюль-то чого білА? blue-chinned TV producer - це не щоки в нього сині, а коротка щетина. white-chinned - виголений. дайте вгадаю, наприкінці розділу вона питиме не коктейль олдфешн, а "щось старомодне"?
28-11-2017 15:52 |
Avatar
StarLev
Доброго дня, дякуємо за таку прискіпливу увагу до книжки, яку ми видаємо. Ми це дуже цінуємо і враховуємо доречні зауваження. Ім'я Сильвія транскрибуємо відповідно до вимови англійською: Sylvia = Сильвія. і так, звісно, blue-chinned - це чоловік зі щетиною, але, власне, вживання такої ідіоми і дає змогу перекладачеві перекладати не буквально, а додати глибини інтерпретації: "Я навмисне лишила епітет і не розшифровувала його за змістом, хоча бороду поміняла на щоки, щоби не було зайвих конотацій із синьою бородою, - пояснює Ольга Любарська. - Є чоловіки, в яких навіть чисто виголене обличчя здається синюватим, бо в них волосся дуже темне і густе, і в мультиках чи на графічних плакатах того часу таких персонажів зазвичай зображували як дуже мужніх і наполегливих. Мені хотілося лишити цю "мужню" синьощокість". Щодо олд феншу - не хвилюйтеся, він буде класичним, а не старомодним, - з бурбоном і цедрою:)
29-11-2017 11:22 |
Avatar
яке мило співавторство виходить, від назви до епітетів. та хай вже, тільки роди іменникам не міняйте.
29-11-2017 19:03 |
Avatar
Анна-Крістіна Лисенко
Скажіть, будь ласка, коли книга з'явиться в продажі?
14-12-2017 15:07 |
Avatar
StarLev
Плануємо на початок січня.
15-12-2017 15:30 |
Avatar
Добрий день, чи плануєте видати також поезію Сильвії Плат?
13-02-2018 22:48 |
Avatar
StarLev
Доброго дня. Наразі не плануємо. Якщо ситуація зміниться - ми повідомимо на сайті та у соціальних мережах. Слідкуйте за оновленнями!
14-02-2018 10:05 |
Avatar
Читаю із задоволенням. Але деякі нюанси перекладу не дають спокою, наче перекладала вкрай російськомовна людина. Креманки із-під морозива виликають деякий дискомфорт у сприйнятті, проте зміст книги надихає. Раджу читати. Вперше почула про автора на Книжковому Арсеналі. Дуже приємне у кольорах і ілюстраціях видння.
08-09-2018 16:00 |
Avatar
StarLev
Дякуємо за ваш відгук!
10-09-2018 8:40 |
Avatar
Христина Вербова
Чудово було б якби ви ще видали збірку поезій Сильвії, бо вона чудова! І було супер якби вона була бі-лінгво, це однозначно додає атмосферності читанню! Дякую за видачу цього її роману, він вийшов те що треба :)
11-12-2018 17:53 |
Avatar
StarLev
Дякуємо вам за ваш відгук та ідеї!
12-12-2018 10:36 |
Avatar
Ольга Жело
Я захоплююсь професіоналізмом співробітників ВСЛ, які долучилися до видавництва "Під скдяним ковпаком". Сподобалась мова перекладачки: різноманітна і плинна, коли читаєш, то взагалі немає відчуття, що читаєш твір в перекладі. Художнє оформлення, обкладинка, текстура сторінок, шрифт - все гармонійно передає атмосфру роману. Ілюстрації є дуже доречними і делікатними, вони образно відмічають основні віхи в сповіді авторки і чудово доповнюють зміст. Крім того, книжка сама по собі як річ дуже якісно зроблена. Дякую!
22-01-2019 21:08 |
Avatar
StarLev
Добрий день! Щиро дякуємо вам за такий теплий відгук!
23-01-2019 10:20 |
Avatar
Анастасія Олійник
Закохалася у цю книгу, ще з моменту, як побачила її у книгарні та все ніяк не могла придбати. Але отримавши у подарунок, я за вечір проковтнула цю прекрасність. Надзвичайно гарний переклад, а ілюстрації - це окремий вид мистецтва. Ними хочнться милуватися та ще й те, як вони знаходяться у книзі, давненько я не бачила такого ідеального місцезнаходження, мої оплески митцю. Дякую, за чудову книгу від улюбленого видавництва.
25-01-2019 17:23 |
Avatar
StarLev
Щиро дякуємо вам за такий теплий відгук!
28-01-2019 11:09 |
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка
Під скляним ковпаком  обкладинка