Українська книжка про мову, спілкування та взаєморозуміння — «З півслова. Про спілкування та розуміння одне одного» від Романи Романишин та Андрія Лесіва (Творча майстерня «Аґрафка») — отримала свій перший переклад і тепер вийшла у Франції у видавництві Rue du monde.
Французьке видання має назву Tout le monde se parle ! Petite encyclopédie des 1000 manières de communiquer chez les humains et autres êtres vivants — «Усі говорять одне з одним! Мала енциклопедія тисячі способів спілкування між людьми та іншими живими істотами».
У книзі — 136 сторінок ілюстрованих історій про те, як взаємодіють між собою птахи й бджоли, дерева й кішки, а також люди — через мову, жести, мистецтво, емоції та технології. Це — книга про комунікацію у найширшому сенсі, розказана мовою кольору, графіки та гри.
«Особливо зворушливо, що саме двоє українців, які стільки років переживають війну, розповідають нам… як ми спілкуємося, як ми розмовляємо. У будь-якому випадку, їм обом чудово вдається передати нам смак сучасного візуального мистецтва на службі пізнання та обміну», — зазначили у французькому видавництві.

фото: фейсбук-сторінка видавництва Rue du monde
Французьке видання вже на полицях книгарень за ціною 21 євро, а в Україні книжка доступна у Видавництві Старого Лева, де побачила світ у 2025 році.
Нагадаємо, що «З півслова» також увійшла до міжнародного каталогу найкращих дитячих і підліткових книжок світу — «Білі круки 2025» (White Ravens 2025).

Коментарі
Щоб залишити коментар, необхідно