0(800) 501 508
 
Цілодобово
Кошик 0 грн
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
СПОСІБ ОПЛАТИ Банківською карткою, Готівкою при отриманні
СПОСІБ ДОСТАВКИ Нова пошта, Укрпошта за кордон, Кур'єрська доставка та самовивіз (Львів, Київ, Одеса, Дніпро)
Ця книга не має електронної версії

Прощавай, зброє

Переклад: Морозов Віктор
Вік: Дорослі, 18-100
Рік видання: 2018
К-ть сторінок: 424
Вага: 545 г
Розміри:145x200 мм
ISBN:978-617-679-525-4

«Прощавай, зброє» — один із найвидатніших американських романів про Першу світову війну. Захоплива, частково біографічна оповідь Ернеста Гемінґвея висвітлює жорстокі реалії війни. У ній знаменитий гемінґвеївський телеграфний стиль перемежовується вкрапленнями потоку свідомості, і від того емоції твору сприймаються особливо гостро. Це історія мужності і страху, побратимства, любові та болю. Історія, у якій однаково сильно звучать почуття обов’язку та відчуття «не твоєї війни». Незабутня історія кохання, яке є лиш ілюзорним острівцем спокою і щастя.

 

Матеріали по темі
Коментарі
Вміст цього поля є приватним і не буде доступний широкому загалу.
Опублікувати
Avatar
Господи боже... Вже не можу її дочекатися.
19-06-2018 10:35 |
Avatar
StarLev
Підписуйтеся, і одразу отримаєте сповіщення, щойно книжка надійде у продаж.
19-06-2018 12:14 |
Avatar
Просто неймовірно. Незважаючи на те що друкарська справа в Україні розвивається, посправжньому вагомі книги у хорошій якості неймовірна рідкість.І ця серія про Ерні одна з таких. Надіюсь ви продовжуватимете триматись даного курсу. Підкажіть будь ласка, чи розгяладаєте Ви можливість видати "Сніги Кіліманджаро" і якщо так то яка ймовірність?
20-06-2018 14:11 |
Avatar
StarLev
Доброго дня. Так, ця книжка вийде у 2019 році. Усі деталі повідомимо згодом.
20-06-2018 15:00 |
Avatar
Доброго вечора) Скажіть, будь ласка, а чи не збираєтеся Ви видати "Маєш і не маєш"?
06-07-2018 20:58 |
Avatar
StarLev
Доброго дня. Плануємо видання цієї книжки орієнтовно у 2019 році. Проте наразі більш детальної інформації щодо виходу цього твору не маємо. Будь ласка, слідкуйте за оновленнями!
11-07-2018 16:55 |
Avatar
Привіт! Підкажіть, а коли вийде у продаж? =)
10-07-2018 17:21 |
Avatar
StarLev
Доброго дня. Орієнтовно - 23 липня.
10-07-2018 17:40 |
Avatar
Руслан Деревянченко
Які ще твори Гемінгвея будуть надруковані в цьому році? Дякую .
30-07-2018 9:57 |
Avatar
StarLev
Доброго дня. Плануємо видання збірки "Переможець не здобуває нічого". Проте усі деталі повідомимо трішки згодом. Будь ласка, слідуйте за оновленнями!
30-07-2018 14:19 |
Avatar
Поява цілої серії неймовірних творів Ернеста Гемінґвея у Вашому чудовому видавництві - це справжня подія у видавничій справі України. А ще б дуже хотілося побачити шедеври Ремарка у Вашому виконанні. Чи можна на це сподіватися?
30-07-2018 20:14 |
Avatar
Був прикро вражений перекладом. Здавалося б, Морозов... А втім, так і вийшло: читаєш книгу - і здається, що це стиль Роулінг. Але ж сам Гемінгвеївський оригінальний стиль з його численними повторами і сполучниками майже втрачено (порівняйте знаковий перший абзац твору з перекладом Митрофанова, і все стане ясно). Оригінальність перекладу позбавила книгу того, за що, власне, я і люблю Гемінгвея...
02-10-2018 10:18 |
Avatar
StarLev
Доброго дня. Нам дуже прикро, що переклад викликав у вас неприємні враження. Ми розуміємо, що вподобань, як і людей, багато та різних, зокрема і щодо літератури. Хтось віддає перевагу варіантові Володимира Митрофанова, комусь натомість більше припаде до смаку переклад Віктора Морозова. Проте Віктор Морозов та редакторська команда доклали усіх зусиль, щоб переклад був максимально точним, чого і вдалося досягнути. І в жодному разі мова не йде про "оригінальність", натомість про зрозумілість сучасному читачеві і відповідність оригіналу тексту.
02-10-2018 13:08 |
Avatar
Про яку відповідність тексту може йти мова, коли оригінальний американський варіант речення, в якому шість сполучників "and", з легкої руки перекладача й команди редакторів перетворюється на українське речення без жодного сполучника?)))
03-10-2018 21:14 |
Avatar
Хоча, безсумнівно, так сучасному читачеві буде зрозуміліше, це правда.
03-10-2018 21:23 |
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка
Прощавай, зброє обкладинка