Stary Lev Logo

Павло Мигаль

Перекладач, музикант. Закінчив ЛНУ ім. Івана Франка у 2000 р., ф-т міжнародних відносин. Прекладає з англійської та французької. Мешкає у Львові.

Окрім перекладу книги «Східно-Західна вулиця. Повернення до Львова» британського правозахисника Філіпа Сендса («Видавництво Старого Лева», 2017), здійснив переклад з французької спогадів Шарлотти Робесп’єр  - «Кредо» («Фоліо»  2017р.). Також з французької переклав  спогади видатного кінорежисера Луїса Бунюеля «Мій останній подих» («Фоліо» 2017р.). Переклав з англійської книгу Алістера Кроулі «Щоденник наркомана» та есе «Двері сприйняття» Олдоса  Гакслі. Працює над перекладом сучасного французького детектива - «Лонтано» Жана-Крістофа Ґранже (видання заплановане на 2018 рік, «Форс Україна»).

Павло Мигаль є учасником гурту «ГИЧ-Оркестр», що знаний зокрема піснями на вірші українських класиків: Павла Тичини, Володимира Сосюри, Івана Франка... Останній альбом гурту - «Під маркою Івана Яковича» - сформований з перекладацького доробку Івана Франка.

Книги автора

Пов’язані матеріали

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage