Ірина Малевич

Перекладачка фінської мови та літератури. Авторка перекладів понад 20 книг. Основна моя спеціалізація – це нонфікшн, знайомлю українських читачів із такими сучасними фінськими авторами-публіцистами, як Арі Турунен, Софі Оксанен, Кайя Пуура, Тімо Айраксінен, Тармо Куннас та ін. Також перекладаю дитячу літературу, а точніше літературу для дітей і підлітків. У моєму перекладі вийшли книги із серії «Кеплер62» Тімо Парвели й Бйорна Сортланда, серії «Агенти домашніх тварин» Рііни й Самі Каарли, «Бабайка» Туутіккі Толонен, «Перлинка» Туули Пере, «Марія, неземна співунка» Ноори Нікки та ін. Стала редакторкою книг для дітей, які вимушено опинилися у Фінляндії весною 2022 року, та історій дітей, які зазнали війни. Переклала п’єсу Сіркку Пелтоли "Людяна людина", за якою Київський академічний театр драми і комедії на лівому березі Дніпра поставив виставу "Гарантія 2 роки".
Навчалася в Київському національному лінгвістичному університеті (здобула ступінь магістра за спеціальністю "Фінська та англійська мова") та в магістратурі Гельсінського університету (спеціальність "Фінська мова та культура"), 2013 р.
Авторка наукових праць з проблем іміджу України у фінських медіа, лінгвокультурології, зіставного мовознавства, опублікованих в Україні, Німеччині та ін.
Брала участь у міжнародних наукових форумах, конференціях, панельних дискусіях, грантових проєктах, стажуваннях. Була учасницею міжнародних перекладацьких резиденцій у Фінляндії і волонтерських культурних та освітніх проєктів у Туреччині, Індії, Україні.
Коментарі
Щоб залишити коментар, необхідно