Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

Зоя Казанжи презентувала книгу «Якби я була…» у Львові

14 листопада у львівський Книгарні «Є» відбулась презентація книги «Якби я була…» заступника голови Одеської ОДА, відомого блогера та журналіста Зої Казанжи. Книга вийшла українською та російською мовами у «Видавництві Старого Лева».

Говорили про Львів та Одесу, про політику, регіональні ЗМІ та журналістику в цілому, перспективи розвитку України, про душевний "стриптиз", реакцію на книгу, похвалу та критику.

«Я написала усі тексти у жовтні, - розповідає Зоя Казанжи. - І коли вперше опублікувала їх у Facebook, зіщулилась і чекала на реакцію читачів. Люди почали обговорювати мої твори, лайкати і коментувати. Мене просто вчасно похвалили, підтримали. І це було дуже важливо».

«Важливо в цій історії також те, що ще не видана книга Зої почала збирати довкола себе дуже багатьох хороших людей, - зауважила головний редактор «ВСЛ» Мар’яна Савка. - У видавничій діяльності це найприємніший момент роботи, коли довкола видання створюється гарне позитивне поле, до якого притягуються класні люди. Це перша книга Зої Казанжи, і я думаю, що вона означила новий літературний жанр – фейсбук-історій».

Оксана Думанська, яка перекладала книгу, поділилася враженням: «Зізнаюсь, що Зоя списала одного персонажа з мене – це бабуся, яка плете светри. Ці твори зацікавили мене своїм лаконізмом. І тут завжди у центрі історії - жінка. Але це той випадок, коли книга цікава не тільки жінкам, які хочуть знайти в ній відображення своєї долі, а й чоловікам суворої важкої вдачі».

«В книжці практично немає віку та імен героїв, назв місць та міст, - розповідає авторка книги. - Тож мене часто питають, де це все відбувається. Насправді – в Одесі. У книжці описані люди, серед яких я живу. І коли мені сказали про переклад українською, мені було дивно. Я дуже боялася цього. Адже мої герої не говорять українською мовою. Потім з Оксаною ми почали наше віртуальне спілкування, я взагалі не втручалась в переклад. Я до нього ставлюсь, як до зовсім іншої книжки. А Даша Ракова вгадала мене, - зізнається Зоя Казанжи, розповідаючи про ілюстратора книги. - Я так хотіла, щоб книжка була чорно-білою. Але нічого не казала. Потім, коли побачила вперше ілюстрації, дуже зраділа».

  

 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage