"На жаль нічого не вдалось знайти за вашим запитом."
"На жаль нічого не вдалось знайти за вашим запитом."

«Зірки і макові зернята» - тепер і французькою!
Французьке видавництво «Rue du Monde» видало книгу «Зірки і макові зернята» Творчої Майстерні «Аґрафка». Книжка вийшла у новій обкладинці та з новою назвою - «Майя, яка любить цифри».
 
Так, не дивуйтесь, саме Майя. Як виявилось, це ім’я так само популярне у Франції, як Марічка в Україні:) Тому французькі видавці перейменували головну героїню книги Романи Романишин та Андрія Лесіва з Дори на Майю.
 
А ось і перша рецензія видання з Франції:
 
***
Розкішний альбом із чарівними і витонченими ілюстраціями з України – країни, де починають з’являтися сміливі графіки.
 
Настав час казки, і не простої, а математичної. Адже понад усе Майя любить цифри. Варто сказати, що в неї чудові вчителі, її батьки – математики. Не так часто зустрінеш дитину, яка так любить цифри. І що ж вона робить з усіма цими двійками, трійками, десятками і тисячами? Вона рахує. Усе підряд, починаючи з баранців, яких, аби швидше заснути, так часто рахують діти. Але ж Майя рахує і вдень, і щодня. Дні, поза сумнівом, вона також рахує. Усе, що можна полічити, її притягує: зернята горошку, мурахи, дерева, каміння і навіть піщинки в пустелі. Прагнучи полічити щось дійсно величезне і нескінченне, Майя наштовхується на велику таємницю: скільки зірок на безкрайому небі?
 
У цій книжці, адаптованій з української мови Аленом Сер, автори із витонченою поетичністю торкаються таємничого світу математики, яка дозволяє зрозуміти все, що нас оточує. Хоч нам і доводиться витрачати свій час, ступаючи крок за кроком, аби від частини наблизитись до цілого – ось урок, який нетерпляча Майя отримує завдяки своїм пошукам.
 
Цей дуже вдалий твір також є нагодою пробудити у дітей та дорослих цікавість до наук і математики. Окрім змісту, на читачів «Майї, яка любить цифри» чекає ще чудовий графічний сюрприз. Він, у змішанні стилів і техніки, творить розкішний концерт деталей, який зачаровує зір. Чудова новинка із серії «Любов з першого погляду», яка пропонує інше обличчя України, про яку останнім часом так багато пишуть і говорять.
 
Сіріль М.
 
Переклад Тетяни Сікачовської

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage