Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

Як «Смак пива» заполонив Київ та Львів
У Києві та Львові відбулися перші презентації інсайдерського путівника «Смак пива» за участі перекладачки, пивної судді та блогерки Лани Світанкової. Книжку про найвидатніший напій людства написав американський письменник і лектор, який консультує пивні й пивоварні проекти по всьому світі, Ренді Мошер. Під час зустрічей Лана розповіла цікаві факти з історії пивоваріння, про особливості видів пива, про культуру споживання та подання, і, звісно, про любов до цього напою у всьому світі. До вашої уваги кілька найцікавіших цитат з презентацій про книжку, пиво і не тільки.
 
«Все починалось із розмови про те, що немає взагалі профільної літератури про пиво. Виникло питання, з якої книжки розпочати, аби і українці могли читати цікаву та якісну енциклопедію цього хмільного напою. Чимало таких видань нагадують атласи, і часто украдені людьми, які не надто знаються на пиві. Це непогані путівники серед пивоварень, але вони не несуть ніякого інформаційного наповнення. А от «Смак пива» мені видався найкращим варіантом. Вона пояснює зрозумілою мовою, що таке пиво, чому воно такого кольору, смаку та аромату, як його виготовляють та дегустують». 
 
 
«Найдивовижніше у роботі над книгою швидка реакція її автора – легендарного Ренді Мошера. Коли я йому написала, він відповів мені блискавично. І вже через два дні з ним сконтактувалося "Видавництво Старого Лева" – і закрутилося. Півроку перекладу "Смаку пива" стали для мене особливою роботою – способом популяризувати напій, який дуже люблю. Без пригод, звісно, не обійшлося, бо коли запалилася ідеєю перекласти цю книгу, я була абсолютно вільною жінкою. Проте, за час узгодження видавництвом прав на видання, мене заангажували в інший проект, від якого я також не змогла відмовитись :) Тому вела дві справи одночасно, носилася зі "Смаком пива" пізно вночі, на морі, високо в горах...  І, врешті, книжка з'явилася в Україні».
 

 

«Ця книжка – втілення великого бажання розвивати пивну культуру у нашій країні. І не на порожньому місці, а на теоретичній базі. Щоб люди розуміли позначки APA – гірке пиво, розбиралися у видах кислого хмільного напою, а не думали, що воно зіпсоване, наприклад». 
 
«В оригіналі книжка називається "Tasting Beer" – дослівно "дегустуючи пиво". Недоконаний вид дієслова дуже рідко вживається в українських заголовках, тому ми дещо адаптували назву для українського читача – це часта практика і в літературі, і в кіноіндустрії. Ми з редактором зійшлися на тому, що "Смак пива" – оптимальний варіант. До теми назв і термінології: в англійській мові є прекрасне поняття "beer flavour", яке не має точного українського відповідника. "Пивний аромат"? Не зовсім те. Його найкраще передати як "пивний букет", бо тут поєднуються поняття запаху і смаку. Проте в нашій культурі це означення більш притаманне вину. На жаль, поки що у нас немає усталеної пивної термінології для багатьох явищ. Наприклад, у мене з пиволюбами розгорілася дискусія: "Імперський стаут" чи "Імператорський стаут"? Я прихильниця версії "Імперський стаут", бо, якщо покопирсатися в історії, то возився він не імператору, а імператриці».
 
 
 
«Важко було перекладати і назви технічного та барного обладнання. Так, у книжці є частина про вживання пива у пивних закладах, те, як має врівноважуватися тиск у балоні, аби в налитому келиху була пишна пінка. Такі уривки займали півдня роботи». 
 
 
 
«Найпекельніша робота у перекладі "Смаку пива" – віршики. Я щиро люблю британців, які дали пивній культурі величезний плацдарм, за портери і стаути. Але перекладати усі вірші та пісні, які вони присвятили пиву, – просто неможливо. З моїми каторжними спробами "потрапити в риму", не зрівняється ніщо».
 
 
 
«Ренді Мошер дуже незадоволений тим, що вино захопило більшу частину гастросфери, що його позиціонують як напій до їжі. Тож чимала частина книжки присвячена поєднанням пива з їжею, дослідженню смакових якостей цих комбінацій. У цьому контексті, пиво таки краще за вино. Адже воно має бульбашки, які очищують ящик і дозволяють нашим рецепторам краще пізнавати справжній смак кожного шматочка страви».
 
 
«Найкраще з мого знайомства із Ренді було спостерігати за ним на пивоварні "Forbidden root", коли він з пивоварами розробляли новий рецепт пива. Варили свіжий віт. Це виглядало так: великий стіл завалений пакетиками з кардамоном, апельсиновою та лимонною цедрою, цукатами усіх видів – із польського, китайського та інших магазінів... У процесі роботи над новим рецептом у Ренді горіли очі. Людина настільки віддана цій справі, що не уявляю, як він встигає робити все інше. А Ренді цікавиться усім! Поки ми розмовляли, він питав про політичну ситуацію в Україні, про економіку та бізнес, як впливає одне на інше, як розвивається пивна культура в Україні. У мене надзвичайно позитивні враження від Ренді: це людина з янгольським терпінням, відкрита до спілкування. Хоча я точно знаю, що у колах пиволюбів його або люблять або ненавидять. Чому? Неприятелі називають Мошера снобом».
 
 
 
 
 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage