Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

«Видавництво Старого Лева» відвідало міжнародну книжкову виставку у Мексиці
У Гвадалахарі, другому за величиною місті Мексики, відбулась щорічна книжкова виставка FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE GUADALAJARA (скорочено – FIL). Цього року вперше участь у ній взяло українське видавництво – «Видавництво Старого Лева», яке представляв керівник відділу авторського права Іван Федечко.
 
Текст та світлини - Іван Федечко.
 
Книжкову виставку FIL вважають найважливішою для купівлі та продажу прав в іспаномовному світі, адже виставки у Мадриді, Барселоні, Буенос-Айресі чи Лімі спрямовані більше на літературні події, продаж книг та мають меншу інтернаціональну складову. Історія FIL виставки сягає 1987 року, однак сучасного формату виставка почала набувати з 2008-го. Причиною стала глобальна економічна криза, у результаті якої присутність іспанських видавців у регіоні суттєво послабилась. Зі зростанням внутрішнього ринку виникла потреба у майданчику для зустрічей ключових гравців ринку та міжнародних гостей, чим вдало скористались організатори FIL. 
 
 
У цьогорічній виставці взяли участь понад 20 тисяч професіоналів, почесним гостем стало місто Мадрид. Гвадалахару відвідали більш ніж 700 авторів з 41 країни, серед яких були француз Еммануель Каррер, американець Пол Остер та аргентинський автор Альберто Мангель.
 
Однією зі складових виставки є програма стипендіатів «FIL Rights Exchange program». Її метою є ознайомлення учасників із книжковим ринком іберо-американських країн (Іспанія, Португалія, Латинська Америка і Бразилія). Цього року до 10 учасників із Канади, Бразилії, Туреччини, Лівану, Британії, Норвегії, Швеції, Португалії та Італії вперше потрапив видавець з України. «Видавництво Старого Лева» на виставці представляв керівник відділу авторського права Іван Федечко. Окрім участі у програмі професіоналів представнику ВСЛ також випала нагода розповісти про книжковий ринок України на зустрічі про дитячу літературу віддалених ринків (разом з видавцями з Італії та Лівану).
 
Світлина - Lawrence Schimel
 
Ринок Іберо-Америки складається з 20-ти країн із населенням понад 605 мільйонів. Основні мови цього ринку – іспанська та португальська. Найбільша його частка за кількістю виданої книжкової продукції припадає на Бразилію (45,9%), Мексику (15,1%), Аргентину (14,6%) та Колумбію (8,5%). Найбільшими мексиканськими видавцями є «Fondo de Cultura Económica», «Oceáno Travesía», «Castillo Macmillan» та «Santilana». Серед менших помітно вирізняється стилем та міжнародним визнанням видавництво «Tecolote». 
 
Особливість мексиканських дитячих книг, яку не можливо не помітити, – це поширена тема міграції, болюче питання не тільки для Мексики, але й для інших держав Латинської Америки. Іншою особливістю мексиканської культури є образ смерті, який бере свій початок ще у доколумбовому минулому цього народу. Зображення калавери (смерті) можна побачити у багатьох книгах не тільки для дорослих, але й у книгах для дітей.  
 
 
Щодо інших держав регіону, за словами організаторів, найсильнішою у читацькому плані є Аргентина – один книжковий магазин тут припадає на 1000 людей. Аргентина є також лідером за кількістю надрукованих за рік нових назв на 10,000 людей із показником 6,7. До прикладу, в Мексики цей показник складає 2,5, у Бразилії – 4,3. 
 
 
Бразильський ринок потроху оговтується після економічної кризи. Його особливістю є великі державні закупівлі, орієнтування видавців на продажі книг у школи і мільйонні наклади у випадку бестселерів. Колумбія, яка завжди славилась якістю друку у регіоні та кількістю друкарень, потрохи починає поступається друкарям із Китаю.
 
 
Попри спілкування однією мовою, країни латинської Америки дуже різні в економічному плані. Видавці скаржаться на відсутність великого торгового дистриб’ютора, який би охоплював цілий регіон. Доставка книг між країнами дуже дорога – це створює бар’єр для продажів видань. Бразильський ринок повністю відділений від Португальського. Якщо іспанські видавці чи видавці з Латинської Америки часто хочуть купувати права на видання іспанською у всьому світі, навіть попри те, що не охоплюють весь світ, то видавці з Бразилії та Португалії воліють купувати права лише на свій регіон.
 
 
Нагадаємо, що книжка Творчої майстерні «Аґрафка» (Романи Романишин та Андрія Лесіва) «Зірки і макові зернята» у 2015 році вийшла іспанською в Аргентині, цього року у Бразилії видали португальською їхню ж книжку «Голосно, тихо, пошепки», а на лютий 2018-го заплановане це видання іспанською мовою.
 
 
 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage