«Видавництво Старого Лева» відвідало міжнародну книжкову виставку у Мексиці
У Гвадалахарі, другому за величиною місті Мексики, відбулась щорічна книжкова виставка FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE GUADALAJARA (скорочено – FIL). Цього року вперше участь у ній взяло українське видавництво – «Видавництво Старого Лева», яке представляв керівник відділу авторського права Іван Федечко.
Текст та світлини - Іван Федечко.
Книжкову виставку FIL вважають найважливішою для купівлі та продажу прав в іспаномовному світі, адже виставки у Мадриді, Барселоні, Буенос-Айресі чи Лімі спрямовані більше на літературні події, продаж книг та мають меншу інтернаціональну складову. Історія FIL виставки сягає 1987 року, однак сучасного формату виставка почала набувати з 2008-го. Причиною стала глобальна економічна криза, у результаті якої присутність іспанських видавців у регіоні суттєво послабилась. Зі зростанням внутрішнього ринку виникла потреба у майданчику для зустрічей ключових гравців ринку та міжнародних гостей, чим вдало скористались організатори FIL.
У цьогорічній виставці взяли участь понад 20 тисяч професіоналів, почесним гостем стало місто Мадрид. Гвадалахару відвідали більш ніж 700 авторів з 41 країни, серед яких були француз Еммануель Каррер, американець Пол Остер та аргентинський автор Альберто Мангель.
Однією зі складових виставки є програма стипендіатів «FIL Rights Exchange program». Її метою є ознайомлення учасників із книжковим ринком іберо-американських країн (Іспанія, Португалія, Латинська Америка і Бразилія). Цього року до 10 учасників із Канади, Бразилії, Туреччини, Лівану, Британії, Норвегії, Швеції, Португалії та Італії вперше потрапив видавець з України. «Видавництво Старого Лева» на виставці представляв керівник відділу авторського права Іван Федечко. Окрім участі у програмі професіоналів представнику ВСЛ також випала нагода розповісти про книжковий ринок України на зустрічі про дитячу літературу віддалених ринків (разом з видавцями з Італії та Лівану).
Світлина - Lawrence Schimel
Ринок Іберо-Америки складається з 20-ти країн із населенням понад 605 мільйонів. Основні мови цього ринку – іспанська та португальська. Найбільша його частка за кількістю виданої книжкової продукції припадає на Бразилію (45,9%), Мексику (15,1%), Аргентину (14,6%) та Колумбію (8,5%). Найбільшими мексиканськими видавцями є «Fondo de Cultura Económica», «Oceáno Travesía», «Castillo Macmillan» та «Santilana». Серед менших помітно вирізняється стилем та міжнародним визнанням видавництво «Tecolote».
Особливість мексиканських дитячих книг, яку не можливо не помітити, – це поширена тема міграції, болюче питання не тільки для Мексики, але й для інших держав Латинської Америки. Іншою особливістю мексиканської культури є образ смерті, який бере свій початок ще у доколумбовому минулому цього народу. Зображення калавери (смерті) можна побачити у багатьох книгах не тільки для дорослих, але й у книгах для дітей.
Щодо інших держав регіону, за словами організаторів, найсильнішою у читацькому плані є Аргентина – один книжковий магазин тут припадає на 1000 людей. Аргентина є також лідером за кількістю надрукованих за рік нових назв на 10,000 людей із показником 6,7. До прикладу, в Мексики цей показник складає 2,5, у Бразилії – 4,3.
Бразильський ринок потроху оговтується після економічної кризи. Його особливістю є великі державні закупівлі, орієнтування видавців на продажі книг у школи і мільйонні наклади у випадку бестселерів. Колумбія, яка завжди славилась якістю друку у регіоні та кількістю друкарень, потрохи починає поступається друкарям із Китаю.
Попри спілкування однією мовою, країни латинської Америки дуже різні в економічному плані. Видавці скаржаться на відсутність великого торгового дистриб’ютора, який би охоплював цілий регіон. Доставка книг між країнами дуже дорога – це створює бар’єр для продажів видань. Бразильський ринок повністю відділений від Португальського. Якщо іспанські видавці чи видавці з Латинської Америки часто хочуть купувати права на видання іспанською у всьому світі, навіть попри те, що не охоплюють весь світ, то видавці з Бразилії та Португалії воліють купувати права лише на свій регіон.
Нагадаємо, що книжка Творчої майстерні «Аґрафка» (Романи Романишин та Андрія Лесіва) «Зірки і макові зернята» у 2015 році вийшла іспанською в Аргентині, цього року у Бразилії видали португальською їхню ж книжку «Голосно, тихо, пошепки», а на лютий 2018-го заплановане це видання іспанською мовою.
Коментарі
Щоб залишити коментар, необхідно