Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

«Видавництво Старого Лева» готує до друку книгу російської письменниці Діни Сабітової
Незабаром серію «Майже дорослі» від «ВСЛ» поповнить видання «Три твої імені» - твір російської письменниці Діни Сабітової. Авторка наголошує, наскільки важливим для неї є вихід книги саме у Львові у такий важкий для України час.
 
Незважаючи на те, що книга розрахована на підлітків, щира та відверта історія дівчини, на долю якої випали безліч випробувань, не залишить байдужим жодного читача. Книга про сирітство, усиновлення та сімейні цінності, про страх бути непотрібним, страх так і не дізнатися, що таке справжня батьківська любов.
 
За сюжетом твору, маленька, вічно голодна Ритка живе у селі з сестрою та батьками-пияками. Старанну третьокласницю Марго взяла у свою родину медсестра з дитбудинку. Майже доросла Гошка сподівається, що погана слава захистить її від оточуючих. Але в кожної з них є шанс стати щасливою. І всі вони – одна дівчинка. Від того, як повернеться її доля, залежить і те, яке ім’я стане справжнім. Справжні емоції дозволять читачеві будь-якого віку відчути себе на місці героїв, змусять обернутися і, можливо, вчасно простягти комусь руку дружби й підтримки.
 
Ось як коментує вихід книги в Україні авторка Діна Сабітова:
 
«Ну вот теперь уже и официальная новость о выходе в Украине в «Видавництво Старого Лева» перевода моей книги «Три твоих имени». От всего, что совершается дома, нельзя не впасть в отчаяние - а попутно я еще думала: книга, конечно, не выйдет, потому что не время предлагать украинским читателям книгу, написанную в России. Я тревожилась за ее судьбу, но поняла бы, если бы политика вмешалась в это. Политика вмешивается во все. Книга выйдет. У меня самый замечательный переводчик - Катерина Міхаліцина, я читала перевод в процессе работы. Так интересно текст звучит мовою... Вы понимаете, что именно сейчас для меня выход книги во Львове - очень важен. Пусть она понравится читателям. Спасибо всем, кто сделал это».
 
Переклад твору – Катерина Міхаліцина, обкладинка - Назар Гайдучик з використанням фото Іллі Калюкіна. Оригінальне видання – московське видавництво «Розовый жираф».

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage