Stary Lev Logo

Віґдіс Йорт: «Анна - це я. Маленька закохана Віґдіс»
Познайомитися з Віґдіс Йорт, норвезькою письменницею, авторкою книжки «Йорґен+Анна=любов», що вийшла у ВСЛ, і не зачаруватися нею, просто неможливо. У цьому змогли переконатися всі, хто завітав на майстер-клас «Що не варто писати у першому любовному листі» та на читання-квест за її участі у рамках Книжкового Арсеналу.  Ці чудові зустрічі і спілкування стали можливими завдяки підтримці NORLA, Посольства Норвегії в Україні та команді Книжкового Арсеналу. 
 
Віґдіс - неймовірно експресивна, жвава і дуже щира у розповідях про своє життя і книжки. Вона пише для дорослих, і «Йорґен+Анна=любов» - це її єдина дитяча книжка. Але, як зізнається авторка, не написати її вона не могла, адже це її власна історія. Коли Відґіс було близько 20-ти, вона знайшла листи, які писала у 10-річному віці своєму коханому хлопчику. Спершу письменниця посміялася з тих листів, мовляв, яка сентиментальна і дурна я була. А потім знайшла ще й свій щоденник, який вела у тому віці, і зрозуміла, наскільки серйозним і важливим це кохання було для неї. 
 
«Я знову відчула себе такою маленькою і зворушливою дівчинкою, яка безмежно закохана у Йорґена і страждає через це, адже він перестав відповідати взаємністю, - розповідає Віґдіс. - І я згадала, наскільки важливими були для мене ці почуття, скільки вони для мене важили і як мені було боляче, що ніхто, навіть моя мама, не сприймають їх серйозно. Мені захотілося підтримати цю маленьку Вігдіс, довести, що все, що вона почувала, було справжнім. Тож я написала цю книжку. І, звісно, саме Анна (маленька закохана Віґдіс) - той персонаж, до якого я відчуваю найбільше тепла і любові».
 
 
Тож саме з листів почалася історія написання книжки. І, розповідаючи дітям, як має виглядати справжній любовний лист, Віґдіс сказала: «Найголовніше - щирість, адже саме вона відкриває чужі серця і робить наші слова голоснішими і більш промовистими. А ще важливо бути сміливим, бо без цього жодного любовного листа не напишеш, а тим паче не надішлеш. А надсилати любовні листи - дуже і дуже важливо». Не лише діти, а й сама авторка впродовж майстер-класу написали свої ідеальні любовні листи, в яких нема ні краплі фальшу:)
 
Так само цікавим і дуже емоційним було і читання-квест. Віґдіс зачитувала норвезькою уривки зі своєї книги, а діти мали вгадати, про що ж йде мова. Вони, затамувавши подих, вслухалися в інтонації письменниці, вдивлялися у її міміку та жести, а потім висловлювали свої припущення: «Цей уривок був моторошним, можливо у ньому йдеться про...». І хоч не завжди з першого разу, але дітлахи таки вгадували, про що ж читала Вігдіс. Здогадалися вони і про історію Розбійницького саду, і відчитали у норвезькому уривку розповідь про те, як Анна з Йорґеном їхали разом на велосипеді. 
 
 
А потім слухачі вивідували у письменниці усе, що їх цікавило про Йорґена, Анну та їхню любов. Віґдіс розповіла, що наймістичнішу історію із книжки про Гельґу-розбійницю вона не вигадала. Це історія її тітки. І як би неправдоподібно вона не звучала, усе відбувалося насправді. Хвилювала всіх і доля Йорґена. Чи читав він книжку, чи впізнав себе?
 
«Я пам'ятаю, як сильно страждала від того, що Йорґен не захотів бути зі мною і розбив мені серце, - зізналась Віґдіс. - А у 5-ому класі він ще й переїхав в інше місто, тож з того часу я не бачила його. Але коли вийшла книжка, він знайшов мій номер і зателефонував: «Привіт, Віґдіс. Ти написала книжку про мене, - сказав він. - То може підемо разом в кіно?». Я відмовила йому, адже, якщо він не оцінив і не зрозумів мене десятирічну, то й зараз не зрозуміє і не оцінить. Але нам таки довелося зустрітися, хоч і значно пізніше. Коли вийшов фільм за моєю книгою, журналіст однієї газети влаштував нам зустріч і спільне інтерв'ю. Саме тоді я зрозуміла, що кохала не Йорґена, а той образ, який я йому створила».
 
 
Віґдіс була вражена і зворушена відкритістю і емоційністю її українських читачів. «Ці діти - неймовірні, - зізналася вона після завершення зустрічей. - Вони справді вміють закохувати себе».
 
P.S.: Передаємо величезне вітання, обійми і любов Наталці Іваничук, завдяки якій книжка «Йорґен+Анна=любов» «заговорила» українською і її змогли прочитати тисячі українських дітей і дорослих. На жаль, вона не змогла бути присутньою на Книжковому Арсеналі, але ми всі відчували її підтримку і любов:)
 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage