Топ-10 найкращих книжкових новинок для підлітків
Люсі та Стівен Гокінг «Джордж і ключ від Всесвіту»/перекладач Ганна Лелів, обкладинка – творча майстерня Аґрафка, («Видавництво Старого Лева»)
Люсі та Стівен Гокінг «Джордж і ключ від Всесвіту»/перекладач Ганна Лелів, обкладинка – творча майстерня Аґрафка, («Видавництво Старого Лева»)Геніальний фізик Стівен Гокінґ разом із донькою Люсі запрошують у неймовірну мандрівку Всесвітом… верхи на астероїді! Які таємниці приховує Сусідський Сад? Що це за суперкомп’ютер, який уміє розмовляти? Чому не варто стрибати на кометі, коли вона мчить крізь космічний простір? І чи вдасться головному героєві — допитливому сміливцеві Джорджу — визволити свого приятеля з чорної діри? На сторінках цієї книги, сповненої гумору й карколомних пригод, розкрито найцікавіші загадки Всесвіту, а важливі наукові факти переплетено з веселими і подеколи небезпечними витівками. Це не лише захоплива історія про дружбу, космічні мандри та шкільні перипетії, а й неймовірна оповідь про те, як влаштований світ, у якому ми живемо.
Книга з особливою палітуркою: під скретч-покриттям ховається загадка для маленьких та дорослих дослідників. Хочете знати, що намальовано під сірими плямами, – просто зітріть скретч-покриття монеткою.
Елеонор Портер «Поліанна» (в-во «Час майстрів»)
Зворушлива добра історія дівчинки, яка після смерті батька залишилася круглою сиротою на далекому Заході. Заможна тітка взяла її на виховання не з любові, а з почуття обов’язку та добропорядності. Тітонька була хоч і багатою, але дуже суворою, «застебнутою на всі ґудзики» панною, і, як наслідок, вкрай самотньою і нещасною. Племінниця, на яку очікували як на зайвий клопіт і навіть тягар, несподівано стала справжньою знахідкою і великою удачею, що принесла в дім довгоочікуване щастя. Дівчинка своєю добротою, готовністю до самопожертви та невичерпним оптимізмом не тільки відігріла скам’яніле тітчине серце, а й причарувала усіх мешканців містечка.
Світовий бестселер, вперше виданий у далекому 1913 році. Особливістю нинішнього видання є незвичайне, як для такої літератури, вінтажне оформлення.
Марцін Щигельський – «Ковчег часу» (в-во «Урбіно»)
Марцін Щигельський - «Ковчег часу» (в-во «Урбіно»)Воєнна Варшава. Рафалові дев’ять років і він живе в гетто. Хлопчик не ходить до школи, а сусіди довкола постійно змінюються, тому друзів у Рафала теж немає. Дідусь, який ним опікується, мусить заробляти гроші на прожиття, і його цілими днями не буває вдома. Найчастіше Рафал залишається сам. Проте в нього є книжки й бібліотека – єдине місце в гетто, куди дідусь дозволяє йому ходити самому. Якось бібліотекарка дає йому книжку Герберта Веллса «Машина часу». Відтоді життя Рафала цілковито змінюється. Починається його велика й небезпечна Пригода…
Ірина Цілик «МІСТОрія» («Видавництво Старого Лева»)
Ірина Цілик «МІСТОрія» («Видавництво Старого Лева»)Кожен пізнає рідне місто по-своєму. Можна читати історичні розвідки, можна дозволити гіду розповідати тобі про давнє й минуле. А можна самому вирушити в мандри містом, прислухатися до його таємничого голосу і вивчати знаки, які воно тобі подає. Саме так і зробила десятирічна Таня. Вона знайомиться з Києвом і дізнається чимало його таємниць, адже її гід – голос самого міста.
Катерина Бабкіна «Шапочка і кит» («Видавництво Старого Лева»)
Катерина Бабкіна «Шапочка і кит» («Видавництво Старого Лева»)Головному героєві книги Шапочці багато чого не можна – їсти всілякі ласощі, бігати, кататися на лонгборді і навіть гладити собак. А ще потрібно вчасно приймати таблетки, адже Шап (а так хлопчика звуть відтоді, як у нього після хіміотерапії випало волосся, і він не хотів скидати блакитну в’язану шапку) досі бореться з лейкозом. Однак хлопчик не впадає у відчай, а спілкується зі своїм новим другом – блакитно-сірим китом, який невідь-звідки узявся в повітрі над містом. Кит навіть може катати Шапа на спині понад хмарами…
Книжка Катерини Бабкіної присвячена дітям, які борються з онкологічними хворобами. 5 гривень від вартості цієї книги іде до благодійного фонду «Таблеточки» на допомогу онкохворим дітям.
Аудгільд Сульберґ «Хто проти суперкрутих»/ переклад Наталки Іваничук («Видавництво Старого Лева»)
Аудгільд Сульберґ «Хто проти суперкрутих»/ переклад Наталки Іваничук («Видавництво Старого Лева»)Ця книжка стане в пригоді школярам, хто не потрапив у привілейоване коло «суперкрутих», бо доведе підліткам, що крутість – не головне у житті. Головна героїня книжки – дванадцятирічна Анне Беа – вважає себе потворою, та й у школі на неї поглядають співчутливо. А дехто, особливо трійко крутелиць із їхнього класу, взагалі відверто з неї глумляться. Тому дівчинка мало з ким спілкується, і якби не найкращий друг Нільс, її життя було б зовсім нестерпним. Але Анне Беа доведеться поглянути в очі своїм найбільшим страхам і дати відсіч суперкрутим.
Малгожата Гутовська-Адамчик «220 маршрутів» (в-во «Урбіно»)
Малгожата Гутовська-Адамчик «220 маршрутів» (в-во «Урбіно»)Із братами Міхалом та Міколаєм Вербицькими читач уже познайомився в книжці “110 вулиць”, де героєм був старший брат, Міхал. Цього разу на нас чекає ближче знайомство з Міколаєм, або ж Малим.
Міколаєві 13 років. Він обожнює гру на ударних інструментах і мріє про створення власного музичного гурту. Хлопець саме розпочинає навчання в гімназії і, схоже, що там у нього зовсім немає друзів. Прогулюючи уроки, він досліджує різні автобусні маршрути Варшави. Зовсім несподівано виявляється, що хлопець таки знаходить однодумців, причому там, де він найменше на це сподівався. Можливо, це заслуга таємничої сіроокої Меланії та її подарунка – чотирилистої конюшини?
Андрій Тужиков “Ще одна цегла в стіні” ( в-во «Чорні вівці»)
Андрій Тужиков "Ще одна цегла в стіні" ( в-во «Чорні вівці»)Книга розповідає про трьох підлітків, які не побороли цю систему, а шукали серед квадратних, наче цеглини, голів однолітків, відшліфованих телебаченням і школою, самих себе, свої перші кохання та приховані таланти.
“Ще одна цегла в стіні” – це соціальна повість для підлітків, зокрема для тих, які задаються питаннями, як влаштований світ і суспільство, але дорослі дають їм не ті відповіді. Вони пізнають все самі, через свій досвід, успіхи і невдачі.
Люсі-Мод Монтгомері «Рілла з Інглсайду»/ переклад Анни Вовченко (в-во «Урбіно»)
Андрій Тужиков "Ще одна цегла в стіні" ( в-во «Чорні вівці»)Дія роману розпочинається 28 червня 1914 року – у день, що назавжди змінив хід світової історії. Попереду в героїв – а передовсім у Рілли, наймолодшої доньки Енн і Гілберта Блайтів – чотири складні й болісні роки тривоги, страху та жертв, пізнання болю втрат…, а проте й невимовної любові та безцінного душевного розвитку на тлі війни. Надзвичайно щира, жива та завжди сучасна оповідь про звичне життя в незвичних, неприродних умовах, що назавжди змінить і персонажів, і читачів заключної частини циклу романів про долю Енн Ширлі.
Книжки легендарної канадської письменниці Люсі-Мод Монтгомері (1874–1942) вже понад століття користуються величезним успіхом у всьому світі. Перша книжка про Енн Ширлі з’явилася на світ у 1908 році. Її успіх був миттєвим і нечуваним. Познайомившись із пригодами маленької героїні, читачі прохали письменницю написати продовження. Роман “Рілла з Інглсайду” видано в 1921 році.
Вільям Шекспір «Ромео і Джульєтта»/ переклад Юрія Андруховича (в-во «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»)
Андрій Тужиков "Ще одна цегла в стіні" ( в-во «Чорні вівці»)До появи шекспірівської трагедії «Ромео і Джульєтта» було написано чимало творів на цей популярний сюжет — одна з п’єс навіть мала щасливе закінчення. Але тільки історія закоханої пари юних воронців, що її ось уже шосте століття розповідає геніальний Шекспір, і досі залишається неперевершеною. З півсотні фільмів, опери, балети, мюзикли, тисячі вистав, перекладів…
Нове видання здійснено двома знаковими майстрами сучасного українського культурного простору —Юрієм Андруховичем та Владиславом Єрком. Їхня версія « Ромео і Джульєтти» — це щаслива нагода пережити безсмертний твір по-новому, гостро відчути його вічну актуальність і сучасність.
Коментарі
Щоб залишити коментар, необхідно