0(800) 501 508
 
Цілодобово
Кошик 0 грн

Новина

по:
В період з:
Топ-10 дитячих новинок «Книжкового Арсеналу»
До головної книжкової події української весни – міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал» – ми підготували огляд дитячих книжкових новинок, які вперше можна буде погортати та придбати саме там. У добірці – книжки-володарі найпрестижніших світових нагород, а також якісні новинки від українських авторів.
 
Валентина Вздульська, Читомо
 
Мій дідусь
 
Катаріна Собрал. – Київ : Основи, 2017. – 40 с.
 
Вік: 4-8
 
Хлопчик-оповідач розповідає про свого діда, який має багато вільного часу. Він, наприклад, забирає героя зі школи чи, не поспішаючи, вигулює свого собаку. А поруч із дідом живе сусід, який намагається не марнувати ні хвилини…
 
Книжка-картинка португальської художниці та письменниці Катаріни Собрал розповідає про осмислення часу, його різне переживання та цінність проживання кожної хвилини.
 
 
За цю книжку-картинку Собрал отримала головну нагороду для ілюстраторів Книжкового ярмарку в Болоньї 2014 року (Fundación SM Illustration Prize), обійшовши 75 ілюстраторів з 59 країн світу.
 
 
Про малого крота, який хотів дізнатися, хто наклав йому на голову
 
Вернер Ґольцварт ; художник Вольф Ерльбрух / переклад Олександри Григоренко. – Чернівці: Чорні вівці, 2017.
 
Вік: 4-8
 
Цю резонансну книжку, яка посягає на деякі табуйовані чи замовчувані теми в суспільстві. Перекладено багатьма мовами, а тепер – і українською.
 
Одного ранку кріт вистромив голову з нори, і на нього впала… «ароматна» купка. По черзі він запитує голуба, коня, зайця, козу, корову, свиню та інших істот, чи це, бува, не вони зробили таку шкоду. Але звірі тут таки демонструють, який саме вигляд мала б їхня купка в цьому випадку. Тож кріт розуміє, що це не вони, і розслідує інцидент далі. Фінал у цієї книжки-картинки буде не менш кумедним, ніж уся історія.
 
Видатний німецький художник Вольф Ерльбрух, який створив напрочуд дотепні та іронічні ілюстрації, цього року став лауреатом Премії ім. Астрід Лігдґрен, однієї з найпрестижніших нагород світу в галузі дитячої літератури. Видавництво невдовзі обіцяє видати друком і деякі інші його книжки.
 
 
Люсі Гокінґ, Стівен Гокінґ ; переклад з англ. Ганни Лелів. — Львів : Видавництво Старого Лева, 2017. — 336 с.
 
Вік: 9+
 
Третій роман у серії про Джорджа та його приятелів, які й далі мандрують космосом і відкривають його таємниці. Герої дорослішають, переходять до нових шкіл, у них з’являються нові члени сім’ї, нові залицяльники і, звісно, нові вороги. Тож пригоди тільки набирають обертів.
 
 
Цього разу друзі мандрують на Місяць, шукають планети, схожі на Землю, блукають у глибинах адронного колайдера, намагаються викрити антинаукову організацію ТУПАКів, вибратися з таємничої пастки і навіть… урятувати людство від колосального вибуху.
 
Будинок
 
Дж. Патрик Льюїс ; художник Роберто Інноченті / переклад Григорія Фальковича.  — Київ, А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2017. — 64 с.
 
Вік: 9+
 
Видатний італійський художник Роберто Інноченті, лауреат міжнародної премії Ганса Християна Андерсена, проілюстрував філософську віршовану оповідь. Українською мовою вона виходить друком у перекладі сучасного українського дитячого поета Григорія Фальковича.
 
Над моїми дверима викарбувано рік мого народження: 1656. Мене збудували з каменю й дерева, і за довгі століття мої вікна чимало побачили, а ринви — почули. Я був свідком, як множилися роди і падали віковічні дерева. Я чув сміх і гарматні постріли. Я пережив бурі, удари молотків, вгризання пилок — і, врешті, самота і запустіння. Аж одного разу діти, шукаючи грибів та каштанів, забігли сюди, на лісовий пагорб, і на світанку Нової доби я знову ожив. Звідси я й розкажу вам про своє життя у двадцятому столітті.
 
Що роблять коти
 
Ніколя Кухарська, Йоанна Вайс ; переклад з пол. Божени Антоняк; худож. Ніколя Кухарська. – Львів : Урбіно, 2017. – 28 с.
 
Вік: 5+
 
І діти, і батьки, які люблять котів, не зможуть пройти повз цю книжку. Це своєрідна «неформальна» енциклопедія котячого життя, яка допомагає краще зрозуміти цих домашніх улюбленців, пояснюючи їхню поведінку, сигнали, спосіб життя.
 
Гібридний формат книжки поєднує елементи пізнавального видання, вімельбуху (детальні ілюстрації можна довго розглядати) та художньої історії у вигляді коміксів.
 
 
Фріда
 
Ітзіар Міранда, Хорхе Міранда ; перекл. з ісп. Ірини Брайко. – Київ: NeboBookLab Publishing, 2017. – 48 с.
 
Вік: 5+
 
Мале видавництво NeboBookLab Publishing, яке публікує дитячі видання з мистецькими ілюстраціями, обіцяє потішити дітей історією про Фріду Кало, мексиканську художницю, яка й сьогодні не лишає нікого байдужим.
 
Коли Фріда була підлітком, вона потрапила в автомобільну аварію, що прикувала її до ліжка на довгий час, її спина дуже постраждала. Але дівчина знайшла собі розраду, вона почала малювати як шалена, і зовсім скоро Фріда стала всесвітньо відомою художницею.
 
 
Бігль – старший
 
Оксана Лущевська ; художник Наталя Гайда. – Харків: Віват, 2017
 
Вік: 6-9
 
Коля не розуміє, чому його літній друг, дядь Мирон, не хоче завести пса. Невже він їх не любить? А може, він застарий для таких клопотів? Одного дня хлопчик знаходить покинутого собаку й приводить його до самотнього сусіда. На що готовий його літній друг, аби врятувати чотирилапого?
 
Повість для молодшого шкільного віку від сучасної української письменниці торкається тем самотності в старості, стосунків між поколіннями та шляхів подолання дистанції. Книжка сучасно та без упереджень показує зрізи різних поколінь, розчулює читача, закликаючи до співпереживання, та тішить щасливою розв’язкою.
 
 
Гніздо галасливе
 
Діанна Астон ; художник Сильвія Лонґ ; переклад з англ. В. Чернишенка. – Тернопіль : Навчальна книга – Богдан, 2017. – 36 с.
 
Вік: 6+
 
Арт-енциклопедію письменниці Діанни Астон та художниці Сильвії Лонг присвячено світові пташок. У ній зображено різні види птахів, показано їхнє життя. Вишукані ілюстрації цих видань роблять їх кросоверами для якнайширшої аудиторії – розглядати їх можуть і діти, і дорослі.
 
Цей тандем створив цілу серію пізнавальних книжок для дітей. У ній також є видання про метеликів, каміння та рослини. Наступною в українському перекладі вийде друком енциклопедія жуків «Жук сором’язливий».
 
 
Тато на зв’язку
 
Філіп де Кемметер ; переклад з фр. Ольги Опанасенко — Харків : Читаріум, 2017.
 
Вік: 4-8
 
Книжка-картинка сучасного французького письменника та ілюстратора присвячена поширеній проблемі – бракові спілкування дитини з батьками. Тато-пінгвін весь час сидить у соцмережах, читає новини чи відписує на листи. І за електронним спілкуванням забуває про живе, а головне – про свою родину.
 
Одного разу зв’язок зникає, і звичний день для тата-пінгвіна стає з ніг на голову. Але це, як виявиться, лише на краще. Адже він не лише знайде справжнього, живого друга, але й зблизиться зі своїми рідними.
 
Джейн, лисиця і я
 
Фанні Брітт ; художник Ізабель Арсено / переклад Наталії Якубовської. — Харків : Віват, 2017. — 96 с.
 
Вік: 9+
 
Графічний роман про дівчинку, яка є об’єктом знущань у школі через зайву вагу. Колись Елен мала подруг і ходила на дитячі вечірки. Тепер дівчатка відвертаються від неї й пишуть образливі слова в кабінках шкільного туалету.
 
Літній мовний табір на озерах мав би перетворитися на цілковитий жах, але несподівано саме тут Елен знаходить нову подругу та почувається щасливою. Інтертекстуальна складова – переплетіння історії Елен з історією Джейн Ейр – зацікавлює юного читача, спонукаючи звернутися до цього претексту.
 
«Джейн, лисиця і я» – прекрасний зразок сучасної реалістичної літератури для дітей середнього шкільного віку. Графічний роман – формат, що допомагає зацікавити книжкою і тих дітей, які не дуже люблять читати.
 
Канадська художниця Ізабель Арсено цього року отримала одну з головних нагород Болонського ярмарку дитячої книги за видання Cloth Lullaby про Луїзу Буржуа, видатну американську скульпторку та художницю (1911-2010).
 
 
Вам може бути цікаво
Про «Вільнюський покер» і спільний досвід України і Литви
Залишатися звичайним: рецензія на книгу Саллі Руні «Нормальні люди»
Дитячі суботи у Львові!
Новинка «Куди і звідки» арт-студії «Аґрафка» розповість про рух, мандри та простір
«Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка. Уривок
Наталя Іваничук про переклад «Ріка» та «До музики»
stary_lev Стежити
дописів читачів
Коментарі
Вміст цього поля є приватним і не буде доступний широкому загалу.
Опублікувати