"На жаль нічого не вдалось знайти за вашим запитом."
"На жаль нічого не вдалось знайти за вашим запитом."

Старий Лев говорить англійською
Книжечка «Зірки та макові зернята» творчої майстерні «Аґрафка» (Андрій Лесів та Романа Романишин), яка увійшла до числа переможців у номінації Opera Prima конкурсу Bologna Ragazzi Award 2014, тепер є і в англомовному варіанті - Stars And Poppy Seeds.
 
Розширити мовну географію «Зіркам…» допомогли перекладачі Оксана Лущевська та Майкл Найдан.
 
- Це одна із найкращих українських книжок-картинок, що відповідає найвищим критеріями якості дитячої літератури, - зауважує Оксана Лущевська. - Я впевнена, що видавці з багатьох країн зацікавляться «Зірками і маковими зернятами»! А ще я щаслива, що мені випала нагода перекладати саме цю книжку і втішена, що Романа Романишин, Андрій Лесів і «Видавництво Старого Лева» були номіновані на таку поважну нагороду, як Opera Prima Award».
 
Майкл Найдан – професор славістики в Університеті штату Пенсильванія, заслужений професор україністики ім. родини Воскобійників. Опублікував понад 30 наукових статей на літературні теми й понад 50 перекладів у періодиці та антологіях. Автор багатьох антологійних збірників та книжок вибраного класиків і сучасних авторів, зокрема англомовних перекладів поезії Ліни Костенко, Марини Цвєтаєвої, раннього Павла Тичини, Юрія Винничука, Віктора Неборака, Юрія Андруховича та ін. За переклади віршів Аттили Могильного удостоєний перекладацької премії ім. Юджина Кейдена. Тричі одержував премії від Американської асоціації українських студій за найкращий переклад року. З виданих книг найновішою є «The Essential Poetry of Taras Shevсhenko» (Піраміда, 2014). Живе і працює в США.
 
Оксана Лущевська – дитяча письменниця, перекладачка. Авторка одинадцяти книжок для дітей і лауреатка кількох літературних премій. З 2010 по 2012 року навчалася в магістратурі Університету штату Пенсильванія. Вивчала російську літературу та компаративістику, а також дитячу літературу та дитячі студії. Із 2012 року вивчає дитячу літературу в докторантурі Університуту Джорджії. У співпраці з Михайлом Найданом, на англійську мову переклала «Рукавчику» і «Ріпку» арт-студії «Аґрафка» (Андрій Лесів і Романа Романишин), англомовну «Антологію сучасної української дитячої літератури» (Грані-Т, 2013), кілька українських народних казок для дітей. Співзасновниця блогу про сучасну дитячу літературу «Казкарка» (2011). Нині проживає в США.

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage