0(800) 501 508
 
Цілодобово
Кошик 0 грн

Новина

по:
В період з:
Софія Рябчук отримала нагороду за найкращий переклад з французької
Вчора, у четвер, 23 квітня, під час Книжкового Арсеналу відбулося вручення премії ім. Г. Сковороди за кращий український переклад з французької мови в рамках Програми сприяння видавничій справі «Сковорода» Посольства Франції та Французького інституту в Україні. Спеціальну відзнаку журі «За вдале відтворення тексту оригінального жанру для дітей» отримала Софія Рябчук за переклад книги «Як розмовляти з дітьми про мистецтво», що вийшла друком у «Видавництві Старого Лева».
 
Журі складалося з Максима Стріхи, Неди Нежданої, Олени Палькевич та Сергія Йосипенка. Спеціальною гостею заходу стала французький мистецтвознавець та письменниця Франсуаза Барб-Ґалль. 
 
Журі відзначило ту легкість, з якою читається український переклад книги «Як розмовляти з дітьми про мистецтво», адже надзвичайно важко перекладати книги, адресовані двом аудиторіям водночас – дорослим та дітям. 
 
Цьогорічними лауреатами премії стали Галина Чернієнко (переклад книги «ІндиҐо» Жерара де Кортанза; «Видавництво Жупанського») та Олег Хома (переклад книги «Медитації» Декарта у дзеркалі сучасних тлумачень: Жан-Марі Бейсад, Жан-Люк Марйон, Кім Сан Он-Ван-Кун»; «Дух і літера»).
 
 
Вам може бути цікаво
Яскравий світ поезії для найменших читачів
Даруємо знижку 20% на книжку тижня: «Середня стать»
Вірш дня. Юлія Мусаковська
Четверта осінь Старого Лева на Порізній: день народження книгарні-кав’ярні
Почати все спочатку: історії про другий шанс у житті
Чому добре бути ірраціональними? Онлайн-розмова про книги Дена Аріелі
stary_lev Стежити
дописів читачів