0(800) 501 508
 
Цілодобово
Кошик 0 грн

Новина

по:
В період з:
«Середина світу» - про те, що кожен з нас заслуговує на любов і розуміння»
За словами куратора дитячої програми Книжкового Арсеналу Юлії Козловець, презентації стають дедалі «дорослішими», а відтак навіть на дитячій сцені обговорюються питання толерантності, інакшості та проблеми людей з особливими потребами. У цьому контексті чільне місце зайняла презентація українського перекладу «Середини світу» Андреаса Штайнгьофеля  - книжки для підлітків (16+), що підіймає тему сексуальної інакшості. До непростої розмови долучилися перекладачка роману Ірина Загладько, ілюстраторка Оксана Була, психолог Світлана Паніна та Юлія Козловець. Модерувала зустріч головний редактор ВСЛ Мар'яна Савка.
 
«Ще до недавнього часу відверто говорити про людські відмінності було небезпечно, а тема сексуальної відмінності була табуйована, - почала розмову Мар'яна Савка. - Знаковим є те, що переклад «Середини світу» вийшов саме у консервативному Львові і що саме «Видавництво Старого Лева» підняло цю тему й взялося за деконструкцію стереотипів. Власне, ідея видати книгу належала перекладачу, видання вийшло за підтримки Goethe-Institut. Я дуже тішуся, що Ірина Загладько відкрила нам Штайнгьофеля». 
 
Ірина розповіла, що її знайомство з «Серединою світу» було випадковим: «На одному з німецьких форумів я знайшла дуже цікаву рецензію на твір Андреаса Штайнгьофеля, почала читати книгу і не могла відірватися, вона мене вразила... Проте я зовсім не уявляла, як представити її українським видавництвам і була приємно здивована, коли ВСЛ взяло переклад в роботу». Юлія Козловець додала: «Літератури про інакшість в Україні дуже мало, по-суті, ВСЛ стало одним з першопрохідців, що наважилося говорити на непрості теми і тим самим зробило послугу іншим видавництвам, яким буде набагато легше іти цим шляхом». 
 
 
Зрештою, відзначили мовці, книга не обертається навколо гомосексуальності головного героя-підлітка. «Середина світу» містить цілий набір проблем, з якими стикається людина на етапі дорослішання. Назва, як слушно зауважує психолог Світлана Паніна, дуже символічна. Дія роману пронизана пограниччям відчуттів, світів і пережиттів: «Історія починається на межі сезонів (зими і весни), коли вагітна 17-річна дівчина - мати головного героя - народжує двійню (хлопчика і дівчинку) в дорозі, так і не діставшись дому. Постійна межа двох світів - основна тема цієї книжки. Але з іншого боку, у книзі є ключ до об'єднання цих світів - любов. Задумайтеся: якщо би страх замінити на любов, конфлікт випарувався б. А так ми маємо тільки два страхи: тих, що відчувають свою інакшість, й тих, хто ненавидять інакших. Адже в основі будь-якої нетолерантності ховається страх». 
 
Зараз «Середина світу» - це палочка-виручалочка для нашого майбутнього, зазначила Юлія Козловець: «Молоді люди, які ростуть у нетолерантних сім'ях, взявши цю книгу до рук, зрозуміють, як важко бути інакшим у суспільстві, або жити з особливістю, якої ти не обирав. Книга дасть їм розуміння того, що кожен з нас заслуговує на любов і розуміння».
 
«Я завжди вважала себе толерантною до людей, що відчувають свою інакшість, - продовжила Ірина Загладько. - Але «Середина світу» сколихнула й в мені внутрішню дискусію: я зрозуміла, що нетолерантна  до нетолерантних, тобто до людей, що не розуміють інакшіть. По суті я дискриміную консерваторів так само, як і вони дискримінують геїв чи транссексуалів. Завдяки цій книзі я працюю над тим, щоб побороти у собі нетерпимість». 
 
 
Цікавим фактом є те, що Андреас Штайнгьофель мав нагоду побачити український переклад «Середини світу» у Болоньї: «Андреасу неймовірно сподобалося оформлення книги у виконанні Оксани Були. Радів як дитина: притис книжку до грудей, підстрибував і носив її на усі презентації», - розповіла заступник головного редактора ВСЛ Катерина Міхаліцина
 
Оксана Була натомість розповіла, що ілюстрацій вона створила набагато більше, аніж увійшло до книги, тому додатковим подарунком для поціновувачів Штайнгьофеля став арт-бук «Середина світу» в листівках, який дістався безкоштовно першим покупцям. «Попри складну тематику, ця книга стане близька абсолютно всім і кожному, - впевнена Оксана. - У багатьох історіях я побачила себе 16-річну. І вам точно буде цікаво дізнатися, що «Середина світу» дуже сподобалася моїй 80-річній бабусі».
 
Вам може бути цікаво
«До музики» – роман про дві любові юного піаніста
Андрій Бачинський презентує книжку «З Ейнштейном у рюкзаку» у Львові
Даруємо знижку на книжку тижня: «Книжка про сміття»!
Катерина Калитко – переможниця конкурсу Фонду ім. Лесі і Петра Ковалевих
Інжир є метафорою єдності – кожна зернинка має знайти своє місце у ньому, – Мар`яна Савка
Юрко Іздрик: Я перекладаю на слова власні переживання
stary_lev Стежити
дописів читачів
Коментарі
Вміст цього поля є приватним і не буде доступний широкому загалу.
Опублікувати