У британському видавництві Jantar відкрили передзамовлення на книгу українського поета та військовослужбовця Артура Дроня — «We Were Here»! Англійською цю книгу переклала українська поетка Юлія Мусаковська, а виходить ця книга у Великій Британії за підтримки програми Translate Ukraine від Українського Інституту Книги.
«We Were Here» — одна з книг у межах серії Amber Poets, у якій Jantar спільно з факультетом іноземних мов Ексетерського університету планують видавати поетичні збірки, написані поетами з усієї Європи.
«"Ми були тут" — надзвичайно потужна та зворушлива збірка віршів з фронту та за її межами», — пише керівник проєкту професор Г’ю Робертс на своїй фейсбук-сторінці.
Радіємо цій новині та ділимось одним з віршів Артура Дроня англійською:
Boots, armour, and Kevlar helmets.
Who are we?
We’re kids.
May this land enter our breast
and may it
hurt.
May this land bleed like a wound.
Unknown.
Familiar.
May our machine guns never jam.
Where are we?
We’re home.
Про книгу «Тут були ми»:
Вірші цієї поетичної збірки написані на фронті, але вони не про війну. Вони про людей, які люблять більше, ніж бояться. Які були тут і не пішли звідси. Такою мовою солдати згадують своїх, а діти пишуть листи на аркушах шкільного зошита. Нею говорять про біль і надію. Прощаються і люблять.
Книжка Артура Дроня «Тут були ми» проілюстрована роботами Катерини Сад і уривками листів, які військові отримали від дітей. Можливо, це і є найкращий спосіб говорити про складні часи. Поєднуючи наш різний досвід у спільне промовляння. Називаючи наш біль і надію на імена.
Увесь прибуток від продажу цього видання буде перераховано у благодійний фонд «Голоси дітей».

Коментарі
Щоб залишити коментар, необхідно