Stary Lev Logo

Родинна історія за сімома замками: про що розповість нова книга Мартіна Поллака «Жінка без гробівця»
Книга Мартіна Поллака «Жінка без гробівця. Розповідь про мою тітку», яка щойно вийшла друком у «Видавництві Старого Лева», переносить читача на терени Словенії у маленьке містечко Лашко (німецькою Тюффер) у часи початку-середини ХХ століття. Саме тоді на європейському континенті відбувались грандіозні територіальні, політичні то соціально-економічні зміни, свідком яких стала тітка автора – Пауліна.
 
Народжена у 1875 році, вона вже у свідомому віці бачила як перекроювалась карта Європи: рідне місто (яке до початку Першої світової війни належало до Австро-Угорської держави) потрапило до складу новоствореного Королівства сербів, хорватів та словенців, що згодом трансформувалось у Югославію. Міжетнічні, мовні та релігійні протиріччя між німцями, словенцями, євреями, хорватами та сербами, які завжди були в полі зору в цьому регіоні, у часи Другої світової війни лише загострились та переросли у взаємні образи і переслідування.
 
Мартін Поллак ніколи не чув, щоб його дідусь згадував про свою сестру Пауліну, хоча про інших родичів розповідав охоче. Водночас Пауліна єдина з усієї великої родини трагічно загинула після Другої світової війни. Провина, за яку її заарештували, невідома, бо жінка жила тихим і скромним життям, майже ніколи не виїздила з невеликого міста, трималася осторонь політики, не втручалася у міжнаціональні чвари. Вона походила з німецької родини, любила і своїх братів-націоналістів, і друзів-словенців. Попри це саме Пауліна померла у концтаборі, а її брати, які були прихильниками нацизму, навіть після Другої світової війни продовжили працювати юристами.
 
У новій книзі автор намагається по клаптиках відновити історію життя та смерті тітки, паралельно заглиблюючись у глобальні та локальні історичні події, ніби складаючи пазл із усних та письмових спогадів, фото й документів, щоб врешті дізнатись: що ж таки трапилось з Пауліною?
 
Книга «Жінка без гробівця. Розповідь про мою тітку» – про співжиття, довіру та підтримку, яка за мить змінюється на ненависть та зраду, про друзів, які стали ворогами, та про ворогів, які виявились нестрашними, а також про злочини, про які не можна мовчати.
 
Книгу з німецької переклала Наталя Сняданко. Художнє оформлення створила Альона Олійник
 
 
Мартін Поллак (нар. 1944) — австрійський письменник, журналіст та перекладач. Займається проблематикою Центральної та Східної Європи, спеціалізується на східноєвропейській історії.
 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно