Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

Оголошено «короткий список» Міжнародної Букерівської премії 2018
Журі однієї із найпрестижніших літературних нагород назвало фіналістів 2018 року. Цьогоріч у «короткому списку» Міжнародної Букерівської премії, що вручається щорічно за кращі перекладені й видані в Британії твори, – автори із  Франції, Південної Кореї, Угорщини, Іспанії, Іраку та Польщі. Хто з них стане переможцем – дізнаємося 22 травня.
 
 
Цього року до переліку фіналістів потрапили:
 
 
Віржині Депант (Франція), «Вернон Субутекс 1» (Vernon Subutex 1), переклад – Френк Вінн.
 
Історія розповідає про Вернона Субутекса – власника легендарного в Парижі магазину «Revolver», який продає диски та вініл. Але з активним використанням інтернету, бізнес занепадає і Вернон змушений закрити магазин, витратити усі збереження, аби вижити, і врешті опиняється на вулиці. Та доля повертається до головного героя іншим боком, і раптово він виявляється власником рідкісних записів, які прагне знайти чимало людей.
 
Хань Канг (Південна Корея), «Біла книжка» (he White Book), перекладач – Дебора Сміт.
 
«Біла книжка» – це свого роду медитація на кольорі. Це книга про траур, відродження та наполегливість людського духу. Це приголомшливе розслідування крихкості, краси та незрозумілості життя.
 
Ласло Краснахоркаї (Угорщина), «Світ триває» (The World Goes On), перекладачі – Джон Баткі, Оттілі Малзет і Джордж Шіртес.
 
У цій книзі поєднано 21 історія. На її сторінках мандрівник блукає вулицями Шанхаю, зустрічає велетня на березі Гангу, португальського робітника…
 
 
 
Антоніо Муньйос Моліна (Іспанія), «Наче зникаюча тінь» (Like a Fading Shadow), перекладач –Каміло А. Рамірез.
 
4 квітня 1968 року Мартіна Лютера Кінга вбив Джеймс Ерл Рей. Перед арештом Рея і винесенням йому вироку про 99 років позбавлення волі, він ухилявся від ФБР протягом двох місяців. Ця історія розповідає про вбивство Мартіна Лютера Кінга і таємниці з минуло Рея.  
 
Ахмед Саадаві (Ірак), «Франкенштейн у Багдаді» (Frankenstein in Baghdad), перекладач – Джонатан Райт.
 
На засмічених вулицях окупованого Багдада дилер Хаді збирає частини людських тіл і зшиває їх, щоби створити труп. Його мета полягає в тому, аби уряд розпізнавав ці частини тіл і забезпечив їм належне поховання. Але коли труп зникає, хвиля жахливих вбивств гримить місто. Хаді скоро розуміє, що він створив чудовисько, яке потребує людської плоті, щоб вижити. Але рівень насильства росте, і потрібно діяти...
 
Ольга Токарчук (Польща), «Бігуни» (Flights), перекладач – Дженніфер Крофт.
 
У цьому романі переплітається кілька історій, сповнених досліджень людського тіла, пошуків й тривог, мандрів й відкриттів, загадок і знахідок, врешті тем, що були актуальними кілька століть тому, і що є важливими сьогодні.
 
 
«У цьому списку є гіпнотичні медитації, хрипливі, сексуальні, національні історії, короткі й великі розповіді, загадкові кунсткамери та сміливі акти творчої проекції – все це плюс блискучі переклади. Нам дуже шкода, що ми змушені відкинути так багато талановитих робіт, але це – короткий список для читання та перечитування», – зазначила голова журі Міжнародної Букерівської премії 2018 року Ліза Аппіньянесі.
 
Нагадаєм, що Ласло Краснахоркаї та Хань Канг уже були лауреатами Букерівської премії – 2015 і 2016 року відповідно.
 
Цьогоріч переможці премії – автор і перекладач – отримають грошову винагороду у розмірі близько 71 тисячі доларів, які розділять між собою.
 
 

 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage