0(800) 501 508
 
Цілодобово
Кошик 0 грн

Новина

по:
В період з:
Метафори і географія у новій книжці Жанни Слоньовської «Острів»
Нещодавно у «Видавництві Старого Лева» вийшов роман «Острів» Жанни Слоньовської. Польська письменниця українського походження відома читачам завдяки попередній книжці «Дім з вітражем». У новому виданні розгортається історія між зрілою жінкою, «екваліптовою дівчинкою» і сорокарічним письменником, довкола яких вирують холодні течії північного острова. Персонажам непросто наважитися на любов, та чи й потрібно «виходити з берегів», коли кожна емоція і напрям в їхньому віці заплановані?
 
Новий роман Жанни Слоньовської про життя в літературі й літературу в житті, про тихі сподівання, кризи, шлях від себе і до себе. Номінований на літературну премію Центральної Європи «Анґелус». Книжка з’явилася українською в перекладі Вікторії Андрєєвої-Паненко і Катерини Міхаліциної. Художнє оформлення – у виконанні Оксани Йориш.
 
Жанна Слоньовська розповідає: «Острів — не материк, а острів’янка — не така жінка, якою була би героїня з “великої землі”. Для письменника островом може стати будь-яке місце, що подарує йому окреме, нове світосприйняття, та ще й таємницю, яку складно розв’язати. Місцезнаходження мого “Острова” читачі можуть шукати будь-де, але найближчою буде, мабуть, європейська Північ, яка захопила мене прозорим світлом, аскетизмом форм та безлюдністю. Отже, острів — це і географія, і метафора».
 
«Роман писався швидко, лінеарно, на одному диханні. Був готовим за вісім місяців — майже ідеальна вагітність. Працювала над ним у Кракові і у Львові, на грецькому Родосі і шведському Готланді — зрештою, про ці острови Ольга Токарчук казала, що вони абсолютно синхронні за формою і розміром. Бажаю і читачам, щоби мій “Острів” синхронізувався з їхніми настроями і станами, а передусім вихоплював з рутини і дарував новий погляд на старі речі», додає авторка.
 
Одна з перекладачок Вікторія Андрєєва-Паненко зауважує: «Острів. Окрема територія. Сказати, що кожна людина є таким собі островом — досить банально. Тим не менш, надзвичайно цікаво спостерігати за “островом” людської психіки під час катаклізму. В острів вдарила блискавка. Саме так, ударом блискавки, йменують на Сицилії кохання: раптове, непереборне, поза логікою. Острів, на якому опиняється головний герой роману, лежить далеко від пристрасних південних вод, у прохолодних північних. Але ж спалахнув. “Острів” — не лише про кохання. Як на мене, не менш важливою є друга лінія твору. Про любов. Любов до Слова з великої літери. Яке місце посідає література, красне письменство, в наш прагматичний час? І для тих, хто творить Belles Lettres, й для тих, хто є адресатом. Текст роману на позір простий. Реалістична розповідь про низку послідовних подій. Та, перекладаючи, я зіштовхнулась з певним викликом. Жанна Слоньовська використовує опуклі, проте, неочікувані метафори. І ще, час від часу інтонація розповіді вибухає чи не поезією у прозі. Передати ці вербальні повороти іншою мовою – таки амбітне завдання. Як на мене, хай таких викликів у літературі буде більше».
 
 
«В “Острові” Жанни Слоньовської багато відзвуків і віддзеркалень. Музики, віршів, інших книжок, знайомих ситуацій і явищ. Узагалі багато всього дуже й дуже знайомого, але окресленого несподівано виразно в цій ощадливій, повільній історії зі скандинавським духом. Ніби підсвіченого особливим острівним світлом, про яке так багато міркує головний герой. Мені важливо було всіх їх “Островові” й переозвучити, не зламавши, втримати рівномірний ритм (він тут страшенно важливий!) внутрішнього відпливу й припливу, який збивається лише подекуди, не проґавити цих збоїв і триматися на оманливому відчутті “от-от станеться, ну от-от же”, яке веде трохи нервового, трохи розгубленого Давида по шляху до себе»,додає інша перекладачка Катерина Міхаліцина.
 
Жанна Слоньовська — польська письменниця, журналістка і перекладачка. Народилася у Львові. Навчалася в Українській академії друкарства. Переїхала в Польщу, де розпочала кар’єру письменниці. Її дебютна книжка «Дім з вітражем» про Львів та чотири покоління жінок відзначена в конкурсі за кращий роман польського видавництва «Znak». Живе та працює у Кракові.
 
 
 
 
 
Вам може бути цікаво
Автограф від Станіслава Асєєва та знижка -10% на книжку «"Світлий Шлях": історія одного концтабору»
Емоції Ґастона. Я боюся
Емоції Ґастона. Я радію
Ш’єн Шо Шін Орелі
Що подивитися разом із книжкою «"Світлий шлях": історія одного концтабору»?
Книжка на сцені
stary_lev Стежити
дописів читачів