0(800) 501 508
 
Цілодобово
Кошик 0 грн

Новина

по:
В період з:
Ксенія Сокульська: «Ретелінги – це законний спосіб читати казки у дорослому віці»
Вчора, 7 лютого, у книгарні-кав’ярні Старого Лева у Києві ми спілкувалися про перекази відомих сюжетів та зокрема втілення відомої скандинавської казки в книжці «Сонце і Місяць, Сніг і Лід» Джесіки Дей Джордж, різноманітність ретелінгів та розповіді, що гарно пасують для читання взимку. Про ретелінги та їхню різноманітність говорили Ксенія Сокульська та Ксеня Різник.
 
«Серед сучасного англомовного фентезі дуже багато ретелінгів. Письменники беруться переосмислювати традиційні ролі, вводять у казки інші правила, – розпочала зустріч Ксенія Сокульська. – Принцеси відмовляються сидіти у вежах і чекати, коли їх врятує принц. Зокрема те саме сталося із казкою, яка лягла в основу книжки "Сонце і Місяць, Сніг і Лід". У ній головна героїня взяла свою долю у власні руки. Мені було цікаво, як саме Джесіка Дей Джордж розповіла історію, про яку вже говорили не раз». 
 
«Ретелінг – це переказ. В його основі може бути народний сюжет або й авторський, зокрема Шекспіра дуже багато переказували, – Ксенія розповіла докладніше про сам жанр ретелінгів. – Один із найвідоміших ретелінгів "Макбета" – "Віщі сестри" Террі Пратчетта. Та й загалом у Пратчетта не мало переказів відомих сюжетів, зокрема у серії про відьом. Першими ретелінгами є перекази одних і тих же сюжетів біля вогнища, більша частина грецьких та римських трагедій також переказані – доводилося знову розповісти історію, освячену традицією, багато переказаних сюжетів перейшли і в Середньовіччя, а згодом романтики майже повністю створили корпус сучасних казок, які ми знаємо, і багато серед них є авторськими. У ХІХ столітті казки почали вважати дитячою літературою, багато з них через це постраждали. Для мене ретелінги – це законний спосіб читати казки у дорослому віці».
 
Про те, чим особливий роман Джесіки Дей Джордж блогерка також розповіла: «Їх пишуть по-різному. Багато авторів переказують казку, але додають щось своє. Так зробила і Джесіка Дей Джордж. Вона майже нічого не робить із каноном, вона його робить психологічно достовірним, додає атмосферні деталі – і в її історію віриш. Такі казки цікаво читати, бо вони гарно відображають дух часу. Також вони можуть піднімати важливі теми: висвітлювати екологічні, расові питання, будь-які формати емансипації». 
 
 
«По-перше, мені сподобалося, як у книжці вирішується питання родини головної героїні. В оригінальній казці "На схід від Сонця, на захід від Місяця" пояснення сюжету дуже просте: родина бідна, то чому б не віддати дівчину ведмедеві, менше дітей треба буде годувати. У цій книжці рішення належить самій дівчинці. Ще й у неї є бонус – вміння говорити із тваринами. У цій історії ідеально прописана зла мати. Вона хоче добра дітям, але лише матеріального. По-друге, у ній гарно прописаний побут. Джесіка Дей Джордж натякає, що дія відбувається в Норвегії, використовує скандинавські імена та гарно змальовує тогочасне життя у північній країні. А крім того, у ній є компаративістика – дівчинка у замку починає вивчати мову тролів. По-третє, це зв’язок головної героїні з іншими персонажами. Під час виконання завдання вона потрапляє до жіночої спільноти, яка їй допомагає». 
 
«Ця книжка була написала американською авторкою із великої любові до норвезької мови, – додала Ксеня Різник. – Саме це мене у ній привабило. Ідеальна скандинавська атмосфера, яка так пасує до зимових свят. Смілива героїня, яка має добре серце, і вміння говорити з тваринами. А крім того, попри жанр казки, у ній настільки гарно зображені психологічні моменти, що читається вона як захопливий роман».
 
 
Також своїми враженнями від книжки поділилися читачі:
 
Ірина: «Цією історією зацікавилася, бо маю сестру-підлітка, яка читає подібні книжки. Намагаюся читати разом із нею, щоб мати змогу обговорювати. Вона більше любить фентезі, а я реалістичні історії. Тож обрала книжку Джесіки Дей Джордж, бо вона була водночас і казковою, і реалістичною».
 
Тетяна: «Три роки тому почула про цю книжку: мені про неї багато розповідали друзі. Тоді ще не було українського перекладу. Мене дуже цікавлять перекази казок, зокрема німецьких та англійських. Це популярний наразі жанр, хоча не завжди ці книжки якісні».
 
Оксана: «Про книжку раніш взагалі не чула. Хоча й деякі перекази читала. Зокрема, перекази "Попелюшки" чи "Білосніжки" важко оминути в сучасній літературі».
 
 
Олена: «Цю книжку ми читаємо разом із донькою. Вона любить підліткову літературу, а мені імпонують історії про сильних жінок».
 
Ольга: «"Сонце і Місяць, Сніг і Лід" я тримала для різдвяних свят. Мене вона зацікавила Скандинавією та сюжетним ходом про те, що головна героїня не має імені».
 
Катя: «На ретелінги, як жанр, особливо не звертала увагу. Але з дитинства люблю античні міфи, які лягли в основу багатьох сюжетів сучасної літератури. Ця книжка найперше зацікавила анотацією та сюжетом».
 
Вам може бути цікаво
Чаротворці
Декаданс Гемінґвея, або Переможець не має шансів виграти
Маленька книжка про маленького хлопчика і його тата
Однакові чи різні? Геноміка
Вальдес Марія Елена
Берґна Моніка
stary_lev Стежити
1635 дописів 37505 читачів