Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

Книжковий 2020. Що чекати від Старого Лева (доросла література)
Цього року «Видавництво Старого Лева» готує для вас таааак багато книжок на будь-який колір, смак і гаманець. Тож якщо ви цікавитеся, що ж нового почитати собі вечорами, у відпустці, в дорозі, або що ж придбати у подарунок – запасайтесь нотатником і складайте свої wish-листи. А ми розкриємо для вас наші видавничі плани.
 
Українська художня проза
 
«Амадока», Софія Андрухович (дизайн обкладинки – Арт-студія «Аґрафка» (Андрій Лесів і Романа Романишин))
 
У центрі сюжету нового роману відомої української письменниці Софії Андрухович – чоловік, понівечений до невпізнаваності в одній із гарячих точок на Сході України. Він живий, однак отримані травми призвели до повної втрати пам’яті: герой твору не пам’ятає ні імені свого, ні походження, та і загалом жодного фрагменту зі свого попереднього життя. Але любов і терпіння жінки, яка віднаходить чоловіка у такому стані, здатні зшивати докупи спільну історію.
 
Найбільше озеро в Європі – Амадока – вперше згадане Геродотом і впродовж кількох століть відтворюване на мапах середньовічними картографами. Як безслідно випаровуються великі озера, як зникають цілі світи, цілі культури – і що залишається натомість? Чи може забуття однієї людини сягати на кілька поколінь під землю? Як авторка поєднує сьогодення і минуле? Чи здатні любов і терпіння дати змогу торкнутись свідомості іншої людини? Вже незабаром шукайте відповідь у книжці «Амадока».
 
Нагадаємо, що минулого року у нашому видавництві побачило світ перевидання книги Софії Андрухович «Фелікс Австрія» у новій кінообкладинці. В січні на великі екрани вийшла екранізація роману «Фелікс Австрія» – фільм «Віддана».
 
«Моцарт 2.0», Дорж Бату (Художнє оформлення – Юлія Самелюк)
 
Для фанатів історій про Франческу маємо хорошу новину: Дорж Бату продовжує свою письменницьку кар’єру. Вже за кілька місяців у «Видавництві Старого Лева» вийде друком ще одна книжка автора – роман «Моцарт 2.0».
 
Події розгортаються у 2018 році і аж ніяк не у Відні. Що спільного в юної українки Станіслави, котра працює офіціанткою у ресторані на Мангеттені, і найвидатнішого композитора усіх часів, котрий грав перед монархами і був шанований простим народом? У Нью-Йорку вони обоє нелегали. Як складуться їхні долі і кого вони зустрінуть на своєму шляху? Чи визнає світ талант Моцарта вдруге, і що важливіше - гроші та слава чи дружба?
 
Імена деяких героїв справжні, імена деяких змінено, тому збіг реальності і вигадки запланований, але ми зробимо вигляд, що це цілком випадково.
 
У цій книжці на вас чекають багато сюрпризів, зокрема візуальних і навіть музичних.
 
Додатково: також цього року вийде нова книжка Олега Сенцова, а ще видання «Магнетизм» Петра Яценка.
 
Поезія
 
«Каміньсадліс», Ірина Шувалова (Художнє оформлення – Вікторія Черняхівська)
 
Цього року Старий Лев потішить і любителів поезії. Вже за кілька місяців вийде друком книжка Ірина Шувалової «Каміньсадліс». За словами Костянтина Москальця – автора передмови до збірки, у своїх віршах поетка створює іронічно-містичний сюжет, «ходить світом поетичного свого неба, роздає нам узори й букети віршів, сузір’я слів, мозаїчні сюжети старанно дібраних звуків…».
 
Письменник переконаний, що вірші Ірини Шувалової аж просяться бути покладеними на музику й співаними вголос: «Суцільна просотаність її кращих поезій найрізноманітнішими ритмами, трепетне, щоб не сказати побожне ставлення до звуку і звукопису нагадують про споконвічні джерела співу, вільні від пов’язаності письмом».
 
Також у нашому видавництві вийде поетична збірка «Розарій» Анни Малігон у художньому оформленні Катерини Сад.
 
Іноземна художня література
 
«Вгору сходами, що ведуть униз», Бел Кауфман (переклад Ірини Серебрякової; дизайн обкладинки – Іван Шкоропад)
 
Книжка, дуже незвична за формою і водночас зрозуміла кожному. Цей роман – це кумедна і зворушлива історія про молоду недосвідчену вчительку-ідеалістку, яка прагне змінити життя своїх учнів. І про учнів, яким, як і їхній наставниці, треба ще вижити в бюрократичному хаосі та безглуздій жорсткості системи освіти. Чи готова міс Баррет боротися за кожного свого учня? Як захистити підлітків від наркотиків, расових упереджень, криміналу? І чи знайдеться у цій історії місце для любові? І якщо так, то для якої?
 
«Безсмертя», Мілан Кундера (переклад Леоніда Кононовича; дизайн обкладинки – Анастасія Стефурак)
 
Інтелектуальний роман одного із найвизначніших письменників сучасності Мілана Кундери «Безсмертя» лише днями побачив світ. Це книга про свободу й непереборний страх смерті, двозначність учинків та відвертість із собою, бажання залишити по собі слід і водночас знищити всі сліди.
 
Нагадаємо, що раніше у «Видавництві Старого Лева» вийшли українською вже дві книжки Мілана Кундери: «Вальс на прощання» та «Нестерпна легкість буття». Також 2020 року вийде друком ще одна книжка письменника – «Жарт».
 
 
«Художник хиткого світу», Кадзуо Ішіґуро (переклад Тетяни Савчинської; дизайн обкладинки – Оксана Йориш)
 
Старий Лев потішить новим перекладеним романом Нобелівського лауреата Кадзуо Ішіґуро «Художник хиткого світу». Вперше цей роман побачив світ 1986 року. За сюжетом, Друга світова війна забрала у славетного художника Оно Масудзі сина і дружину. Митець постарів і вже не малює. Він, мов привид, блукає «кварталами насолоди» своєї молодості, де вже немає гейш і не чути натхненних голосів його учнів. Оно заново проживає свою історію, яка робить його то героєм, то боягузом, але завжди людиною. Та чи можливо переосмислити спогади і через забуття віднайти щастя? Чи корегує час «правильність» вчинків та дій і чи може перетворити праведника на зрадника, коли хиткий світ навколо змінюється і змінюються його ідеали? Відповіді на всі питання прочитаємо в українському перекладі вже навесні.
 
Раніше у «Видавництві Старого Лева» вийшли друком такі книжки автора: «Не відпускай мене», «Похований велетень» та «Залишок дня». 2020 року вийде українською ще одна книжка Кадзуо Ішіґуро – «Музичні ноктюрни».
 
 
 
«Г’юстон, у нас проблеми», Катажина Ґрохоля (переклад Наталки Сняданко; дизайн обкладинки – Іван Шкоропад)
 
Добрий гумор, трохи іронії та кумедних жартів, безліч життєвих ситуацій, коли уже не зрозуміло, чи то сумувати, чи то реготати – словом, із цією книжкою нудно точно не буде.
 
Життя Єремії годі назвати щасливим та успішним, щогодини з ним трапляється якась халепа. Він у свої тридцять два роки – невдаха, безробітний кінооператор, який розійшовся з коханою, вигнавши її з дому без жодних пояснень, проте досі думає про неї щодня. Взаємини з іншими дівчатами теж зазнають фіаско: одна з них закохалася в товариша Єремії, а інша виявилася лесбійкою. Мати ненав’язливо, проте постійно втручається у синове життя, навіть материн собака люто його ненавидить. Проблеми – немов кадри у кінострічці, та змінити сценарій свого життя Єремія зможе лише сам. Йому доведеться зважитися на відверті розмови, переосмислити стосунки з матір’ю, пережити підлість найкращого друга, врешті – припинити скиглити й почати діяти.
 
 
«Її тіло та інші сторони», Кармен Марія Мачадо (переклад Марти Госовської; дизайн обкладинки – Антон Селлешій)
 
Збірка короткої прози «Її тіло та інші сторони» – провокативний дебют американської письменниці Кармен Марії Мачадо, яка блискуче руйнує межі між магічним реалізмом та фантастикою, гумористичною прозою і горором. Кармен Марія Мачадо – майстриня несподіваних метафор, надзвичайно точно і влучно обирає слова та ракурси оповіді, емоційно та гранично відверто розповідає історії жіночого досвіду, звертаючи увагу на об’єктивацію, тиранію канонів краси, стереотипи, мізогінію та фізичне і психологічне насильство, сексуальність. Гострі та вишукані оповідання – не схожі на жодні інші, відкривають особливі потаємні сторони жіночності та жіночої зрілості. У своїй вибуховій оригінальності ці історії розширюють можливості сучасної художньої літератури.
 
 
«Ріка», Кетіль Бйорнстад (переклад Наталі Іваничук; дизайн обкладинки – Анастасія Стефурак)
 
За сюжетом, головний герой твору Кетіля Бйорнстада – Аксель Віндінґ  намагається прийняти втрату своєї справжньої любові Анни Скууґ. Після її смерті він не впевнений, чи справді зробив правильний вибір, обравши кар’єру піаніста, до якої він йшов усе життя. У цій ситуації головний герой починає стосунки з матір'ю Анни Скууґ, шукаючи заміну загиблій коханій, почуття до якої він досі не може відпустити.
 
Роман «Ріка» – це продовження роману «До музики». Це історія про кохання та стосунки молодої людини з набагато років старшою жінкою. Водночас це книга про вибір життєвих шляхів та моральні дилеми. Це історія про важливість мистецтва для людини, про боротьбу, яку слід бачити у власному житті та в інших. Роман про пристрасть і горе.
 
 
«Острови поміж течій», Ернест Гемінґвей (переклад Анни Вовченко; дизайн обкладинки – Микола Толмачова)
 
«Видавництво Старого Лева» продовжує видавати книги легендарного письменника Ернеста Гемінґвея українською. Ще один роман – «Острови поміж течій» — це історія митця і шукача пригод Томаса Гадсона — чоловіка, що дуже схожий на самого Гемінґвея. Три частини роману — «Біміні», «Куба», «У морі» — подібні на острови спогадів в океані часу. Картини ідилічних канікул батька з синами змінюються епізодами останніх років Другої світової війни та зіткнення із суворою реальністю військових дій. Автобіографічний, сповнений стриманої і водночас потужної батьківської любові, відвертий роман про відданість, відвагу і неминучі втрати, які рано чи пізно доводиться зазнати кожному.
 
Також цього року плануємо видати ще одну книжку Гемінґвея – «Сніги Кіліманджаро». Попередні книжки автора: «Старий і море», «Фієста. І сонце сходить», «Чоловіки без жінок та інші оповідання», «Мати і не мати», «По кому подзвін», «Переможцю не дістається нічого», «Прощавай, зброє».
 
 
«Поштова лихоманка», Террі Пратчетт (переклад Олександра Михельсона; дизайн обкладинки – Арт-студія «Аґрафка»)
 
Для усіх пратчеттоманів у нас, звісно ж, теж є новини. Вже скоро вийде український переклад книги «Поштова лихоманка» сера Террі з серії «Дискосвіт».
 
У цій книжці Мокр фон Губперук, шахрай, якому присудили страту, може уникнути покарання, очоливши занедбану пошту Анк-Морпорка. Мокр приймає справи: на пошті за декілька років назбиралося повно листів, і їх треба відправити, з’ясовує, що попередні пошт-майстри загинули за загадкових обставин, а ще у нього з’являється підступний суперник – очільник семафорної компанії, якому зовсім не на руку конкуренція відновленої пошти.
 
 
«За стіною», Марлен Гаусгофер (переклад Наталі Іваничук; дизайн обкладинки Назара Гайдучика та Антона Селлешія)
 
Головна героїня роману австрійської письменниці Марлен Гаусгофер приїжджає на відпочинок до мисливського будиночка в горах – і опиняється відрізаною від світу прозорою непробивною стіною, що наче виросла між нею і цивілізацією. Життя по той бік стіни завмерло, люди й тварини дивним чином заклякли, лиш рослини буяють і поступово заполонюють собою все навколо. Так починається її історія виживання наодинці з природою – у замкненому просторі, де по один бік стіна, а по інший – урвища і незвідані дикі ліси. На третю зиму свого полону, поки їй стає паперу, жінка фіксує історію свого життя за стіною – не сподіваючись, що ці записи хтось прочитає, і не відаючи, що чекає на неї далі.
 
Ця книжка Марлен Гаусгофер стала найвідомішою у її творчості. Роман неодноразово перевидавали, переклали багатьма мовами. І книга, і її екранізація – фільм «Стіна» – отримували різні премії. Сама ж авторка називає роман «За стіною» своєю «найбільшою вдачею» і «найважливішою своєю книгою».
 
Нон-фікшн
 
«Загублений острів. Книга репортажів з окупованого Криму», Наталя Гуменюк (дизайн обкладинки – Тетяна Омельченко)
 
Після поїздок у Крим упродовж 2014-2019 років відома українська журналістка Наталя Гуменюк написала збірку репортажів про людей, життя яких змінилося після анексії. Тут особисті історії та трагедії підприємців і пенсіонерів, кримських татар, студентів і громадських активістів, правозахисників і військових, людей з різними світоглядами та політичними поглядами. Окремі розповіді творять єдину спільну історію, яка ще не завершилась.
 
 
«Як нагодувати диктатора», Вітольд Шабловський (переклад Андрія Бондаря; дизайн обкладинки – Назар Гайдучик)
 
Історія життя п’ятьох найкривавіших диктаторів ХХ століття – Саддама Гусейна, Іді Аміна, Енвера Ходжі, Фіделя Кастро та Пола Пота – очима їхніх кухарів. Чим харчувався Пол Пот, коли два мільйони камбоджійців вмирали від голоду? Чи справді Фідель Кастро був схиблений на одній корові? Журналістська мандрівка відомого польського репортера Вітольда Шабловського чотирма континентами та п’ятьма країнами (Угандою, Кубою, Іраком, Албанією та Камбоджією) відкриває завісу перед життям тиранів, яке було приховане від загалу. Нагадаємо, що у «Видавництві Старого Лева» виходила друком книжка Вітольда Шабловського «Кулемети і вишні. Історії добрих людей з волині».
 
 
«Це Маґріт», Патришіа Аллмер (переклад Наталії Валевської; ілюстрації – Ікер Споціо)
 
Продовження вже відомої серії про улюблених митців. Історію про бельгійського художника-сюрреаліста Рене Маґріта написала мистецтвознавиця Патрисія Аллмер. Біографія художника відігравала у його мистецтві чи не найголовнішу роль. На творчість його надихало власне дитинство, а також детективні романи, реклама та листівки. Про це та трішки більше розповідає авторка ілюстрованої біографії. Візуальний супровід до книжки створив італійський художник Ікер Споціо.
 
Далі буде Підморгує

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage