Книгу «Психологічна травма та шлях до видужання» презентували у рамках ХХІІ Форуму видавців
У дуже символічному місці - Національному музеї-меморіалі «Тюрма на Лонцького» відбулась презентація надзвичайно важливої книги Джудіт Герман «Психологічна травма та шлях до видужання», яка вийшла у «Видавництві Старого Лева». Говорили про актуальність книги у нелегкий для України період, про важливість розмов про насильство та страх, про те, як спілкуватися з жертвами насильства та як допомогти їм повернутися до нормального життя.
Психолог та психотерапевт, одна з перекладачів книги Оксана Наконечна розповіла, що тема психологічної травми є не новою, вона стосується кожного з нас індивідуально та українського суспільства, яке пережило багато трагічних подій, в цілому. «Ця книга – результат роботи американських фахівців, які дослідили питання психологічної травми внаслідок війн та різноманітних революційних рухів, - розповідає перекладач. - Кілька років тому ми з моєю колегою Вавою Бачинською взялися за переклад тексту Джудіт Герман, але процес затягнувся на кілька років. Ще не було ані Майдану, ані війни, питання психологічної травми в Україні не було таким актуальним, але ми розуміли, що така література потрібна. Під час Майдану наша робота відновилася, згодом ми отримали допомогу від відділу преси, освіти і культури Посольства США в Україні».
Заступник головного редактора «Видавництва Старого Лева», поетеса та перекладач Катерина Міхаліцина розповіла, що ВСЛ радо долучається до таких проектів. «Може не дарма ця книжка затрималась, бо зараз вона вийшла у такий потрібний час, - переконана Катерина. - Окрім військових дій, в Україні існує багато й інших проблем, наприклад, домашнє насильство. І ця книга – один із приводів почати говорити про ці проблеми, шукати способи їх вирішення. Сподіваємося, що це видання знайде своїх читачів і стане їм у нагоді».
Представник відділу преси, освіти і культури Посольства США в Україні Ольга Крекотен розповіла, що книга зацікавила їх одразу, актуальна тема спонукала знайти кошти і долучитися до видання. «Головне, що ця книга написана зрозумілою мовою. І кожна людина може знайти тут якісь поради та життєві приклади, які, сподіваюся, допоможуть їй покращити власне життя», - говорить Ольга Крекотен.
Також долучився до розмови і науковий редактор видання Олександр Фільц: «Є твори різні: цікаві, корисні, добрі. Ця книжка потрапляє у кожну групу: вона є доброю, адже попри те, що авторка пише про важкі речі, вона пише з позиції доброти. Також книга є корисною, адже читач знайде тут багато терапевтичних порад. Вона є цікавою, але швидше для фахівців, бо написана по суті аматорам психотерапії».
Психолог та співперекладач книги Оксана Лизак розповіла про роботу над текстом. За її словами, цікавим було те, що майже у всіх своїх історіях Джудіт Герман говорить про пацієнта як про особу жіночої статі. На думку перекладача, це зумовлено феміністичними рухами у США: «Українські жінки менше страждали від чоловічого шовінізму, ніж американські. Українки завжди знали, де знайти макогін (сміється). Тому в українському перекладі ми говорили про пацієнта як про «нього», - пояснює Оксана Лизак.
Ще один із перекладачів книги - Олександр Шлапак - поділився власним досвідом, адже сам він служить у Збройних силах України і був активним учасником Революції Гідності: «Книгу я перекладав ще до служби в армії. І під час служби виникали такі ситуації, розумінню яких я завдячую цій книзі». Він розповів про те, як осягнув поняття психологічної травми після участі у військових діях. Зрештою, як зауважив Олександр Шлапак, щоб пережити травму, потрібно провести чимало внутрішніх баталій з самим собою.
На завершення зустрічі учасники презентації зазначили, що 200 примірників книги будуть передані психологам, які працюють з військовими. А частина коштів від продажу видання піде на допомогу «Кризовій психологічній службі».
Коментарі
Щоб залишити коментар, необхідно