Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

Галина Кирпа: «Ульфа Старка треба просто читати. І кожен матиме своє відчуття»
Напередодні Всесвітнього дня письменника у київській книгарні-кав’ярні Старого Лева відбулася зустріч перекладачки Галини Кирпи з шанувальниками творчості відомого шведського письменника Ульфа Старка. Нещодавно у «Видавництві Старого Лева» вийшла повість письменника – «Сікстен». Раніше завдяки перекладам пані Галини українському читачеві відкрилися «Диваки і зануди», «Чи вмієш ти свистати, Юганно?», «Маленька книжка про любов», «Тоді я був просто Ульф», «Мій друг Персі, Баффало Білл і я», «Золоте серце», «Різдво у лісі» Ульфа Старка.
 
 
Галина Кирпа розповіла про те, що Ульф Старк з'явився в її житті у 1983 році, коли у видавництві «Веселка» надрукували його книжку «Петер і червоний птах» у перекладі Наталі Касторф.
 
Повість «Сікстен» Ульф Старк написав у 1987 році, однак Галина Кирпа прочитала і зрозуміла, що перекладатиме її лише у 2014-му. Згодом перекладачка дізналася, що автор доповнив, розширив свій первинний текст, знайшла його, і ось нещодавно у «Видавництві Старого Лева» з`явилася зворушлива повість «Сікстен» – з дивовижними ілюстраціями Марти Кошулінської. У книжці йдеться про хлопця Сікстена, який живе зі своїм татом і дуже хоче зробити його щасливим – знайти жінку, котра стане його дружиною, бо мати пішла від них. Сікстен впізнає світ життя завдяки філософським віршам свого друга Юнте, інструкції з підготовки до прийому жінки від Сліпого Свена, газетним оголошенням про знайомства самотніх людей, запаху кіс своєї подруги Емми, зрештою, завдяки жінці з коров’ячими очима, яка має змінити їх з татом життя.
 
 
Перекладачка поділилася дуже теплим спогадом про зустріч з Ульфом Старком у 2016 році, коли він став почесним гостем Дитячої програми «Книжкового Арсеналу». «…Тоді я відчула, що Він – учень, спадкоємець Астрід Ліндгрен. Він знає і розуміє дитячу душу, а головне, знає душу тієї дитини, яка й досі в ньому живе. І в цьому запорука його справжності».
 
«…Старка треба просто читати. І кожен матиме своє відчуття. Я дуже люблю літературу, де письменник вміє передавати переживання людини. А Старк не вміє фальшивити. Віриш йому… В своїх творах Старк часто розповідає про свою родину – тато-дантист, дідусь, що завжди поруч, мати, яка любить співати. І за допомогою них автор описує загальнолюдські цінності». Так, твори видатного шведського письменника не залишають читача байдужим – в них  любов до життя, людяність, доброта, дотепний гумор. В них – особливий старківський погляд на прості та складні життєві ситуації. На запитання про наявність теми смерті майже в усіх творах Ульфа Старка Галина Кирпа провела паралель із творчістю Віктора Близнеця та його темою смерті в творі «Звук павутинки».
 
 
Перекладачка показала книжки Ульфа Старка мовою оригіналу, дві з них з ілюстраціями самого автора, ще одна вийшла в світ вже після смерті автора. «Якщо дитяча книжка не подобається дорослим, це – погана книжка!» – процитувала Ульфа Старка Галина Кирпа.
 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage