"На жаль нічого не вдалось знайти за вашим запитом."
"На жаль нічого не вдалось знайти за вашим запитом."

Bologna Children's Book Fair. День другий
Болонський міжнародний ярмарок дитячої книжки перетнув свій екватор - завершився другий день наймасштабнішої виставки дитячої літератури у світі. Передати враження і емоції від цього ярмарку нереально. Це, по-суті, маленький самодостатній світ, який існує чотири дні і наповнює собою всіх, хто б там не побував. 
 
Насправді, не так вже й легко усвідомити і сприйняти, що існує стільки різних книг. Ти розумієш, що перечитати їх всі не під силу нікому. Зрештою, не всі ці книжки й заслуговують прочитання, але навіть тих, найкращих, така кількість - що голова йде обертом. І питання не лише у кількості, а й у якості, стилістиці, підході до книжки. На ярмарку ти бачиш сотні варіантів, яким може бути видавництво і якою може бути книжка. Це не просто розширює горизонти, а відкриває нові і нові галактики. 
А ще Bologna Children's Book Fair - це не лише форум, де вирішуються книговидавничі справи та набираються натхнення, але й місце, яке продукує неймовірну кількість дивовижних випадковостей, де нагора виходять неймовірні в своїй прекрасності історії та збіги, де ти отримуєш неймовірну віддачу від людей, які живуть тією ж справою, що й ти.
До прикладу, де, як не в Болоньї, під час робочої розмови з видавцями з Мексики дізнаєшся, що один із них три роки тому був у Львові, щоб побачити місце, де вінчалися у далеких 1890-их роках його бабуся з дідусем. Які, до того ж, на це вінчання навмисно припливли з США, де на той час вже тривалий час жили. А родом вони з Кам'янця-Подільського. 
Не могло не підкорити наше серце й те, скільки людей спеціально шукали стенд Старого Лева на виставці, щоб висловити слова підтримки Україні. Італійці, естонці, шведи, грузини, французи та багато інших приходили до нас, щоб просто сказати: "Our hearts are with Ukraine". А видавці з Литви прийшли, щоб потиснути нам руку за те, що ми так швидко і вчасно видали книжки і про Майдан («Казка про Майдан», Христина Лукащук), і про війну («Війна, що змінила Рондо», Творча майстерня «Аґрафка»), адже вони свого часу так і не створили книжок, які б передали їхній непростий досвід становлення і боротьби дітям, і їм прикро та соромно за це. Приходила до стенду і бібліотекарка з Польщі, яка взяла примірник видання «Війна, що змінила Рондо», щоб привезти додому і з її допомогою поговорити з дітьми про війну, про яку вони чули, але яку вони не розуміють.
Надихає і те, як видавці, літагенти, ілюстратори з усього світу реагують на книжки Старого Лева. Як не хочуть випускати їх з рук, як зізнаються, що хотіли б жити в оточенні наших книг, як розпитують про того чи іншого ілюстратора, як він малює і про що ця книжка... Як стають у чергу, щоб почитати англійський примірник «Війни, що змінила Рондо»... Це - неймовірне і дуже дороге відчуття.
Фото Оксани Зьобро. Більше фото з події
 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage