Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

Антологію сучасної української літератури видали у США
Творчість українських авторів знову розширила свої географічні межі – нещодавно у США вийшла друком англомовна антологія сучасної української літератури «The White Chalk of Days», куди ввійшли поетичні й прозові твори 15 письменників України. Упорядкував антологію дослідник Марко Андрейчик, викладач українську літературу в Колумбійському університеті.
 
Марко Андрейчик розповів, що з 2008 року кількаразово запрошував до США українських авторів для різноманітних дискусій, читань та лекцій в рамках спільної програми Українських студій Інституту Гаррімана, Колумбійського університету та Інституту Кеннана при Міжнародному центрі науковців Вудро Вілсона, після чого збереглося чимало їхніх творів, перекладених англійською. «За час існування проекту накопичилося багато текстів. Вирішили опублікувати їх у антології», – зазначив упорядник.
 
Серед авторів, чиї твори потрапили до антології, – Мар’яна Савка, Віктор Неборак, Андрій Бондар, Юрій Андрухович, Сергій Жадан, Тарас Прохасько, Василь Ґабор, Юрій Винничук, Олександр Бойченко, Софія Андрухович, Олег Лишега, Грицько Чубай, Андрій Курков, Любов Якимчук.
 
 
«Для мене участь у цій антології сучасної української літератури, яка вийшла у США за упорядкуванням Марка Андрейчика, – це велика честь, глибока вдячність і щира довіра, - розповіла про книгу головний редактор «Видавництва Старого Лева» та письменниця Мар`яна Савка. – Напевно, мій особистий шлях до цієї антології почався у 2007 році, коли я потрапила до Бостона на літературну стипендію і познайомилася з прекрасним американським письменником та літературознавцем українського походження Аскольдом Мельничуком. Це вперше тоді я мала досвід роботи з такого рівня професіоналом, людиною двох мов і культур, який тлумачив мої вірші англійською, заглиблюючись у сенси, метафори, алюзії. Ті наші перекладацькі сесії були надзвичайним досвідом, який дозволив і мені самій глибше пізнати власну поезію. Я натомість знайомилася з американською сучасною поезією, відвідувала поетичні вечори, бачила, як пристрасно університетська молодь штудіює літературу, практикує письмо, і мріяла про час, коли між нами будуть стерті кордони, які постали через інформаційну пустку, а сучасні українські поети стануть значно ближчими до американського, і загалом світового читача.
 
Трохи більше як за рік, у 2008-му я потрапила на запрошення Марка Андрейчика до Нью-Йорка, мала можливість виступати у Вашингтоні, Філадельфії. Я знаю Марка віддавна – ще з тих часів, коли він приїхав юнаком з Філадельфії до Львова, щоб пізнати справжню Україну, живу сучасну українську культуру. Як дослідник української літератури Марко зробив власний надзвичайний внесок в інтеграцію українських письменників у світову літературну спільноту. Він відкрив американському читачеві багато важливих українських імен, робив українцям письменницькі тури великими містами Америки, він створив чимало чудових перекладів. І ось зараз ця книжка – справді велика і важлива праця, достойно оцінена найкращим експертами. Я читала відгуки на неї від надзвичайно серйозних і знаних літераторів – їхні оцінки дуже високі, а це ж і нам, авторам, українським прозаїкам й поетам, велика приємність». 
 
 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage