Stary Lev Logo

Львів (вул. Галицька, 17)
Між Україною і Швецією: зустріч із поеткою Ліною Екдаль та перекладачем Мікаелем Нюдалем

У четвер, 9 квітня, о 18:30 запрошуємо вас до Книгарні-кав’ярні Старого Лева (вул. Галицька, 17) на зустріч поеткою Ліною Екдаль та перекладачем Мікаелем Нюдалем.

Як розвивалася співпраця між Україною та Швецією в царині літератури від пізніх 2000-х? Як еволюціонували й поглибилися ці зв’язки за останні два десятиліття і, зокрема, після початку повномасштабної війни? Яка в цьому роль міст літератури ЮНЕСКО — Львова та Гетеборга, а також Українського та Шведського ПЕНів, і які перспективи майбутньої співпраці вимальовуються? 

Своїм досвідом і міркуваннями поділяться поетка Ліна Екдаль, яка багато разів приїздила до України з виступами, та Мікаель Нюдаль, який переклав і видав чимало книжок українських авторів та авторок. Звучатиме також поезія Ліни Екдаль — в оригіналі та в перекладах Левка Грицюка. 

Розмову модерує поетка і перекладачка Юлія Мусаковська.

Для участі у події просимо зареєструватися: forms.gle/EHGArupgSouMGZpR6

 

Ліна Екдаль (нар. 1964) — шведська поетка та письменниця, мешкає в Гетеборзі. Дебютувала у 1994 році збіркою поезій «Впродовж дня». Нещодавно представила свою десяту поетичну збірку «Передусім — гостинність». Окрім поезії, пише драматичні твори та лібрето для хорових композицій. Із 1984 року виступає з власними віршами перед публікою як у Швеції, так і за її межами. В Україні вперше побувала у 2007 році під час літературного туру, зокрема, разом з Галиною Крук та Сергієм Жаданом, після чого неодноразово поверталася. Тексти Ліни переклав українською мовою Лев Грицюк — в Україні вийшли друком її збірка поезії «Про бажання стати виразною як людина» та дитяча книжка «Ку-ку! Ми тут!», а також антологія «18 поетів із Гетеборга», куди входять її вірші. Лауреатка численних літературних премій, серед яких спеціальна премія Товариства дев’яти, поетична премія Ґергарда Бонньє та премія Шведського радіо за новелу. Стипендіатка Шведської академії, Спілки письменників Швеції, міста Гетеборг та регіону Вестра-Йоталанд.

Мікаель Нюдаль народився 1973 року в Мальме. Засновник і головний редактор видавництва Ariel. Перекладач з української, білоруської та інших мов. Співпрацює з програмою літературного перекладу в Гетеборзькому університеті. Член Шведського ПЕН. Перекладач сучасної української поезії (Дарина Гладун, Юлія Мусаковська, Артур Дронь, Ія Ківа, Олена Герасим’юк, Максим Кривцов, Лесик Панасюк, Олена Степаненко та інші) і драматургії (Наталка Ворожбит, Максим Курочкін, Оксана Гриценко, Наталка Блок, Олександр Жуган, Олег Михайлов, Марина Смілянець, Олена Астасьєва та інші). У 2024 році увійшов до короткого списку премії Drahoman Prize за переклад поезії Артура Дроня.

Рекомендовані події

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно