0(800) 501 508
 
Цілодобово
Кошик 0 грн

Блоги

по:
В період з:
Автор
Про мистецтво для дітей: англомовні видання поряд з україномовним

Бажання бачити та відчувати прекрасне є одним з основних людських прагнень. Мистецтво покликане виховати у дитині здатність до естетичного сприйняття дійсності. Під час перших знайомств дитини зі світом мистецтва складні слова чи поняття можуть заплутати чи навіть відлякати юного дослідника. Запобігти цьому допомагають книжки про мистецтво, видані спеціально для дітей або їхніх батьків. Поговоримо про приклади подібних англомовних видань та україномовний відповідник, про їхню структуру та простоту подачі матеріалу.

«Діти: перша книжка про мистецтво» Люсі Міклетвейт (Children: A First Art Book, Lucy Micklethwait), грудень 2008 року. До цієї серії входять також «Тварини: перша книжка про мистецтво» 2004 року, «Кольори: перша книжка про мистецтво» 2005 року. 

Дуже проста книжка для наймолодших читачів знайомить їх з мистецтвом, наче зі звичним рутинним життям, адже на картинах ми бачимо простих дітей, які читають, танцюють, співають і тд. Книжка містить 18 картин і відповідно 6 тематичних розділів (по два зображення у розділі): читання і письмо, творення звуків, танці, верхова їзда, колисання, риболовля, споживання їжі, вмивання, сон.

Аби не перевантажувати дітей інформацією, усі картини не підписані. Дізнатися назву/автора/рік написання/матеріали/місця зберігання картин можна у списку наприкінці книжки.

 

Віковий діапазон 3 – 6 років

Велика серія «13-ти» про види мистецтва, які дітям варто знати. Наприклад, книжка «13 мистецьких рухів, які варто знати дітям» Бреда Фінгера (13 Art Movements Children Should Know, Brad Finger) 2014 року. Також у серії є «13 художників, які варто знати дітям», «13 картин, які варто знати дітям», «13 скульптур, які варто знати дітям», «13 мистецьких технік, які варто знати дітям» Анджели Вензел 2009-2013 років.

Книжка у твердій палітурці має розміри 25*30 см. У ній охоплені напрями мистецтва від романського стилю до арт-нуво. Кожен напрям презентується на 2-4 сторінках, які починаються з таблиці фактів.

Матеріал подається дуже легко, що утримує увагу дитини. Зверху розгортки бачимо хронологію періоду мистецтва та перетини творчих років художників. Збоку ліворуч або праворуч розміщена відома картина епохи і коротка анотація до неї.

Змістовна та доволі проста своїми графічними помітками книжка містить також прямі питання до читача, додаткові підказки, посилання для подальшого читання, ідеї для ручної роботи, цікаві факти, три вікторини з відповідями в кінці.  

Віковий діапазон: 8 років і старше

«Дитяча книжка про мистецтво» Видавництво ДК (Children's Book of Art, DK Publishing) 2009 року. Видання розпочинається цитатами про мистецтво, далі йдеться про мистецтво усіх країн, окремо подані скульптури. 

Книжка велика, її розміри 26*30 см. Важливо, що подані рекомендації щодо користування книжкою, тому що це викликає труднощі. Тут вдосталь практичний порад – як робити мозаїку та фреску, як змішувати кольори, як використовувати масляні фарби, малювати пастеллю тощо.

Тут розкриваються загальні теми, як-от обличчя в мистецтві, діти, війна, тварини, нічний час. Починаючи з Ренесансу, подаються цілісні матеріали про художників, їхні біографії та картини. Також є нотатки з порадами «спробуй зробити сам».

Віковий діапазон: 7-10 років

Україномовна версія «Як розмовляти з дітьми про мистецтво» Франсуази Барб-Ґалль  («Видавництво Старого Лева») 2015 року та англомовна версія «How to Talk to Children About Art», Françoise Barbe-Gall 2005 року. Існують ще кілька книжок цієї французької мистецтвознавиці: «Як читати картину» 2011 року, «Як розмовляти з дітьми про сучасне мистецтво» 2012 року.

    

Книжки «Як розмовляти з дітьми про мистецтво» в обох перекладах містять запитання і відповіді про 30 відомих картин, створених у період від 1430 до 1981 року. Найголовнішою цінністю книжки є детальна інформація для дорослих про те, як вести розмову про мистецтво з дитиною відповідного віку, та й кожна картина аналізується авторкою для кожної вікової групи окремо. Під картинами вказані авторство, назва твору, матеріал та рік виконання. Ці видання мають також словник термінів.

Є відмінності між англомовним та україномовним варіантами видання. Перше за все, це папір, на якому здійснено друк, що безсумнівно впливає на якість репродукованих картин. Україномовний варіант надрукований на матовому папері, англомовний – на глянцевому.   

Український переклад книжки має тверду обкладинку наперекір м’якій палітурці англомовної версії. Є відмінності в структурі та відсутній розділ «Де дізнатися більше» в англомовному виданні.   

 

 

Вам може бути цікаво
13 романів – володарів Букерівської премії
«Танець недоумка» Ілларіона Павлюка: коли найбільші страхи оживають
Цікаво про серйозне: 5 пізнавальних книжок для сімейного читання
«Іван і Феба»: уривок із роману Оксани Луцишиної
Атмосферні історії Ольги Герасим`юк про людей, птахів і сонце
Казки під ялинку
stary_lev Стежити
дописів читачів
Коментарі
Вміст цього поля є приватним і не буде доступний широкому загалу.
Опублікувати