Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

Книга американської письменниці Еліз Тайтл «Ромео» — це гостросюжетна історія про сексуального маніяка, жертвами якого стають вродливі, успішні й впливові жінки. Від першої і до останньої сторінки книга тримає читача у напрузі і змушує підозрювати ледь не кожного героя чоловічої статі у скоєних кривавих злочинах. 

Українською книгу Еліз Тайтл переклала Наталя Іваничук. Сьогодні перекладачка поділиться власною історією знайомства з детективним трилером «Ромео», розповість про роботу над перекладом і особисті враження від книги.

***

Книжка вперше потрапила мені до рук в 1993 році. Тоді я її проковтнула і запалилася ідеєю перекласти. 30 років я час від часу комусь з видавців її пропонувала, але в 90-х і на початку 2000-х детективи мало кого цікавили, акцент більше був на знакових, дуже розумних книжках. І ось, через багато років, «Видавництво Старого Лева» повірило мені на слові, що книжка варта уваги. У мене іноді так буває, що омріяні для перекладу книжки чекають десятиліттями. 

Процес перекладу не був легкий. Це моя перша й остання спроба перекладати з англійської. Англійська не "моя" мова, робота зайняла вдвічі більше часу, ніж переклади з "моїх" мов. Але я не хотіла нікому віддавати цю книжку, хотіла сама її перекласти.

Книжку як книжку я перечитувала тричі — це вже свідчить про те, яка вона класна й захоплива. Нечасто буває, що в детективі до останнього розділу невідомо, хто ж злочинець. Ще ніхто зі знайомих мені читачів не відгадав. Вона трохи застаріла в часі, ну бо ж тридцять років минуло з часу написання, та однаково дуже цікава. Якщо сподобалася мені, то сподіваюся, що сподобається багатьом.



Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage