Мисткиня Арміне Божко про книжку Василя Махна «Одновітрильний дім»
Божко Арміне
04.09.2021

Вересень багатий на книжки, зокрема поетичні. Чекаємо з друку нову збірку Василя Махна «Одновітрильний дім». Проілюструвала видання українсько-вірменська мисткиня Арміне Божко, на теперішній момент, як і Василь, жителька Нью-Йорка. Художниця розповідає про враження від тексту та роботу над ілюстраціями:
***
Пан Василь Махно є добре відомою особистістю в Українському осередку в Сполучених Штатах. Наша перша зустріч відбулася в онлайні під час пандемії з питання ініціативи створення української мистецької спілки в Нью-Йорку. Пан Василь ознайомився з моїми роботами та запросив проілюструвати його поетичну збірку «Одновітрильний дім». Я працюю з темами, що навіяні враженнями з океану, на березі якого живу; мого життя на Сході та подорожей до Європи, зокрема, Італії. Тому багато поетичних образів, що стали основою книги Василя Махна, та образів в моєму живописі, виявилося, збігаються. Окрім того, ми обоє живемо на атлантичному узбережжі, тільки в різних частинах Нью-Йорка, і тому, напевно, наш досвід океану та відчуття зв’язку з ним перекликаються.

Коли я вперше прочитала вірші Василя Махна, то вони були настільки близькими та знайомими по сприйняттю життя, внутрішніх відчуттях, стилю… В моїй уяві самі по собі з’являлися лаконічні та виразні образи, які просто залишалося покласти на полотно. Співпраця з нашим українським поетом, робота над ілюструванням витвору української літератури, можливість долучитися до української культури, перебуваючи закордоном, – що може бути більш радіснішим та натхненним?
Колір має асоціативне значення з певним емоційним станом. Для мене створення живописних робіт дуже схоже на створення музики. Я підбираю колір, так само як і композитор підбирає набір гармоній для створення певного настрою. Він то посилює звук, то знижує його, залежно від емоційної напруги твору. Кожен колір символізує стани людського існування, емоції: ніжність, радість, мрійливість, любов, енергію, спокій, сум, тривогу, передчуття. Читаючи вірші зі збірки, я прислуховувалася до асоціацій, які виникають, та до відчуттів, у такий спосіб перекладаючи емоційне забарвлення твору на мову кольору та образів.
Коментарі
Щоб залишити коментар, необхідно