Минуло багато років, перш ніж тиша, огранена страхом, почала тріскатися. Колишні повстанці УПА мовчали довго — не тому, що їм не було що сказати, а тому, що пам’ять могла коштувати свободи, а інколи навіть і життя. Радянські репресії залишили по собі не лише зламані долі, а й десятиліття вимушеного забуття, у якому правду ховали глибше, ніж криївки в лісовій землі. Дехто так і не наважився озвучити власну історію — і тепер їхні голоси проростають до нас крізь архівні справи, світлини та уривчасті рядки допитів.
Саме архіви й поодинокі свідчення стають тим крихким, але надійним мостом пам’яті, що поєднує сьогодення з боротьбою УПА. У них — не лише факти, а людська гідність, біль вибору й віра в Україну, за яку боролися задовго до її державної самостійності. Повертаючи ці історії в публічний простір, ми не просто відновлюємо минуле — ми знімаємо з нього пил мовчання і дозволяємо пам’яті нарешті говорити.
Тема, розгорнута Мирославою Кирильчук у повісті «Фото з історією, або Загадка вояка УПА», належить до тих наративів, що повільно й невблаганно входять у свідомість. У ній сучасна воєнна буденність віддзеркалюється в досвіді підпільної боротьби УПА, немов у старій світлині, де крізь тріщини часу проступає впізнаване обличчя давно відболілих днів. Минуле й теперішнє тут не розділені — вони співіснують, перегукуються, накладаються одне на одне, створюючи відчуття безперервності випробування.
Авторка вибудовує не сюжетний перехід, а тонкий, але витривалий міст пам’яті — зведений зі спогадів, болю і мовчання. Перейшовши ним, читач раптом усвідомлює: змінюється лише форма темряви. Назви режимів, обличчя катів і способи знищення людей трансформуються, проте сам механізм насильства залишається впізнавано тим самим. Історія знову і знову повертається, аби нагадати: боротьба за людську гідність не має завершеного часу.
Головний герой роману — допитливий і тямущий хлопчина Артур — прокидається одного ранку від вибухів, так само як прокинулися від них більшість українців того трагічного світанку. Від цієї миті час розламується навпіл: на «до» й «після», і кожному з персонажів доводиться робити власний, часто болісний вибір.
Особливо промовистим є авторський прийом, коли на перших сторінках роману з’являються діалоги російською мовою — закономірно, адже події розгортаються в Харкові. Мирослава Кирильчук супроводжує це тонкою ремаркою: мова, як і людина, змінюється під тиском обставин. Читати мову загарбника в українському тексті — досвід непростий і дискомфортний, проте саме ця напруга виявляється художньо необхідною. Стежачи за розвитком фабули, читач спостерігає, як під прицілом кулі — у буквальному сенсі — змінюється не лише світогляд, а й мовний вибір героїв. Російська мова поступово втрачає нейтральність і оголює свою роль як інструмента насильства, тоді як українська постає простором спротиву, способом самозбереження і формою внутрішньої свободи.
У романі мова — це не тло й не побутова деталь. Вона стає ідентифікатором, лакмусовим папірцем належності, межею між «своїм» і «чужим». І герої це чітко усвідомлюють: у час війни слово перестає бути випадковим — воно набуває ваги вибору, за який доводиться відповідати.
Зі зміщенням просторових координат — від Харкова до звичайного села на Заході України — змінюється і оптика сприйняття роману. Разом із пейзажем трансформується мова: вона повільно наповнюється теплом, колоритом і глибинним сенсом. Гіркий присмак загарбницького «язика» поступово відступає, і читач, майже непомітно для себе, починає дихати в унісон із текстом.
Справжньої кульмінації цей мовний перелом досягає тоді, коли в оповідь входять живі, сакральні діалекти — настояні на кращих традиціях нашого народу, густі, як пам’ять землі. Вони звучать з уст головної героїні — баби Дари, а також інших сільських мешканців, повертаючи слову його первісну силу. Тут мова вже не просто засіб спілкування — вона стає домом, у якому можна сховатися від війни, і водночас корінням, що тримає людину на цій землі: «Сама записка була ще тим квестом — написана кривуватим почерком, з купою закреслень, із десятком незнайомих слів, як-от: ванькир, хмелярня, блят, пляцки, рондель, мармуляда, шопа — вона майже нічого толком не прояснювала, окрім того, що баби нема і єдиний вихід із хати — крізь вікно» (с. 118).
У цій історії відчутний детективний подих, але він не про гонитву — він про втрату. Розумний хлопчина з ватагою друзів шукає не лише відповідь, а й дотик до чужого болю, що захований у минулому: там — криївка біля дому; там — підпільний вояк УПА Василь Паславський, який обрав смерть замість полону, аби не зламатися і не зрадити.
Його загибель, мов темна пляма на світлині, яку неможливо вивести. Про сховок знали одиниці, тож разом із пам’яттю постає і гірке запитання, від якого холоне всередині: хтось із близьких заговорив. І пошук правди перетворюється на болісне розкриття рани, де найважче не знайти відповідь, а прийняти її.
Паралельно із розгадуванням таємниці зрадника розгортається сучасна війна — холодний і безжальний подих реальності, де так само віддають життя за ідею свободи. Через це письменниця показує історію як безконечне коло: рани, які не гояться, голоси, що лунають крізь покоління. У цьому ритмі циклічності особливо чутно «голос крові» — шепіт кревних предків, їхні нерозгадані таємниці, неможлива любов, сплюндрована тоталітарною машиною, і доля невинних дітей, спасіння яких накладало тавро мовчання, що тягнулося крізь століття. Весь роман мовчки нагадує: історія — це не просто хроніка подій, а пульс крові, що тече в наших жилах, підказуючи, що кожен вчинок, кожне мовчання і кожна пам’ять залишають слід у безкінечному дзеркалі часу: «Втрата дому резонувала з утратою родича, хоч то й було майже вісім десятків літ тому. Але не була ця смерть в Артуровій уяві аж такою давньою, бо стояв він перед ним, ніби живий. Поки що без обличчя, у масці вертепного чорта. Поки що без розуміння причини, чому він несподівано повернувся додому, де його чекала засідка. Поки без імені зрадника, який, можливо, преспокійно жив собі довгі роки й ні разу не пошкодував про свій вчинок» (с. 138).
Шукаючи нитки, що з’єднують минуле й сьогодення, Артур торкається старих світлин, що вицвіли від часу, наче пам’ять, втрачена в пітьмі. Він слухає розповіді старожилів, вдихає запахи речей, що ще тримають енергію тих, хто колись тримав їх у руках. І непомітно для себе перетворюється — мов вітер, що злегка колише старі дерева, він відчуває, як його власна душа вплітається в цей ланцюг поколінь. Йому здається, що справжнє ім’я його усе-таки Гордій, бо дух і шепіт рідної землі тягнуть сильніше, ніж будь-яка обіцяна чужина, навіть та, що хвалена матір’ю. І таємнича історія предків стає його власною: голос його роду відлунює крізь серце, проходячи повз шари часу, мов невидима ріка, що пронизує кров і думки, змушуючи відчувати, пам’ятати й мовчати одночасно. Кожен крок у цьому пошуку — крок через тіні, де минуле й сьогодення сплітаються в тиху мелодію життя, що б’ється в грудях: «Артур не сумнівався, що й у Другу світову тодішні «визволителі» чинили з людьми, так само як і нинішні. І що упівцям доводилося ой як не солодко. Вони були ніби наші ЗСУ тепер, тільки ж їх навіть власна держава не підтримувала, бо сто років тому не встояла перед тим самим ворогом» (с. 138).
Найбільшою драмою роману, як на мене, залишається лінія УПА. Неможливо читати без сліз про подвиги молодих юнаків, які кохали, мріяли, вірили — і все ж обрали не себе, а крихку ідею власної держави. Кожен крок, кожен постріл, кожне мовчання пробиває серце; тільки вицвілі стіни криївок пам’ятають передсмертні агонії і прижиттєві обітниці, тільки очі матерів і жінок, сповнені страху, розповідають про той біль, який доводилося ховати глибоко в серці, аби не зруйнувати життя інших. Тут кохання не гине — воно гартується кривавим жаром, перетворюючись на силу, здатну пережити століття, а кожна жертва відлунює в часі, ніби невидима тінь, що підживлює пам’ять і історію.
На ментальному рівні відчуваю, що ця історія не вигадана, а лише обережно пересипана художньою стилістикою і гіперболою — наче почута з вуст тих, хто ще пам’ятав, або й досі пам’ятає, найстрашніші уривки прожитого життя. Вона звучить як сповідь, яку довго тримали в собі, боячись слова більше, ніж мовчання. Від цього усвідомлення стає по-справжньому моторошно, бо історія окремої сім’ї раптом виходить за власні межі й переростає в узагальнений образ історії цілого українського народу — з його втратами, замовчуваннями, болем, що передається в спадок, і правдою, яка ніколи не дозволяє забути. Власне, правда в цій повісті якраз і є тією рушійною силою, яка змушує докопатися до істини: «Я таки спробую докопатися до правди, як загинув мій родич. Недарма ж баба Оля каже, що я схожий на нього. Тож навіть якщо виявиться, що його зрадив мій власний прадід, правда все ж важливіша» (с. 138).
Мирослава Кирильчук переконливо показує сучасному читачеві: пам’ять роду інколи важить більше, ніж власні переконання, бо вона не обирається — вона передається разом із кров’ю. Саме тому суголосся давньої історії УПА з теперішньою війною звучить так гучно й так нестерпно боляче, ніби час змикається в кривавому танці. Навіть крізь століття народжуються люди з однією душею — ті самі, лише в іншому тілі, з тим самим внутрішнім імперативом боронити національну ідею. Так постають поруч підпільник Василь і його нащадок Степан: вони розминулися в часі, але не розминулися у виборі. Їх єднає не лише історія, а спільний нерв спротиву, що не дозволяє мовчати, коли на карту поставлено свободу: «Уже з половини понеділкової ночі Артур не міг спати. Йому так не хотілося, щоби батько їхав. Переживав, як його такий спокійний і врівноважений тато зможе воювати, тим більше когось убивати, навіть якщо це вороги. І дуже боявся, щоб його самого там не вбили. Але зробити він міг тільки одне — ще раз сказати, як його любить, і пообіцяти берегти себе» (с. 270).
Трагічним, майже фізичним резонансом у сучасній військовій картині звучить смерть на теперішній війні. Мирослава Кирильчук свідомо уникає зовнішньої деталізації — не показує землі на труні, не перелічує речей, не розкладає горе на побутові складові. Натомість вона заходить глибше — у психологічну безодню родини, у зламані коливання між надією і відчаєм, між молитвою і жадобою помсти. Особливо нестерпним стає погляд сина полеглого героя Іллі: в очах сироти відбивається прапор, яким накрита батькова труна. Цей образ болить сильніше за будь-який опис смерті — бо в ньому стиснено все: втрату дитинства, успадковану війну, майбутнє, яке приходить до дитини не з обіймами, а із синьо-жовтим стягом над тілом батька. У цю мить патріотизм перестає бути гаслом — він стає травмою, що вростає в зір і пам’ять назавжди: «Це було так невимовно трагічно та урочисто, що хлопець забував дихати, аж поки йому не потемніло в очах і не запаморочилося в голові. Так, як він любив і цінував свій прапор тієї миті — ніколи до того він його не цінував» (С.322–323.).
Виявляється, тіні на вицвілих фотографіях уміють говорити мовою пам’яті. Вони не мовчать — вони просять, аби їх почули; прагнуть, щоб їхні історії нарешті були вимовлені вголос, щоб зі слідів зняли зрадницьке тавро, а з душ — вічний і несправедливий тягар провини. Нам доводиться вчитися шанувати минуле не як архів, а як живу присутність; вчитися слухати предків — ще живих, що носять пам’ять у зморшках і паузах між словами, і вже мертвих, які стали її символами. І поки пам’ять роду ховає свою правду у вицвілих світлинах, боротьба триває — за мову, за свободу, за право передати цю пам’ять далі. Бо лише тоді, коли тіні перестають бути тінями, історія перестає бути болем і стає відповідальністю.
.png)
Коментарі
Щоб залишити коментар, необхідно