Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

Ульф Старк: «Коли хочу почитати хорошу книжку - я пишу її»
Цьогорічний міжнародний фестиваль Книжковий Арсенал переповнений цікавими подіями, непересічними гостями та оригінальними книжковими новинками: 20 спецпроектів, 15 виставок, митці з понад  10 країн. Програма - насичена та соціально заангажована, чимало подій присвячено кримсько-татарській культурі, на дитячих майданчиках чи не вперше йтиметься про інакшість та особливих дітей. 
 
Серед  книжкових стелажів Старого Лева у перший день Арсеналу можна було побачити норвезьку письменницю Вігдіс Йорт, авторку українсько-польського роману «Дім з вітражем» Жанну Слоньовську, з Литви завітав Ярослав Мельник... Проте відкривав програму «Видавництва Старого Лева» відомий шведський письменник і сценарист Ульф Старк. Книга Ульфа «Диваки і зануди» побачила світ 14 років тому, здобула чималу популярність у багатьох країнах, проте український її переклад вийшов друком тільки минулого року завдяки письменниці та перекладачці Галині Кирпі, «Видавництву Старого Лева» та Посольству Швеції в Україні. А нещодавно у ВСЛ вийшла щ одна дитяча книга Старка – «Чи вмієш ти свистати, Юганно?».
 
 
«Оригінал книги «Чи вмієш ти свистати, Юганно?» з'явився у мене 1995 року, - розповіла під час презентації Галина Кирпа. - Переклала я його українською у 1997-му. Тоді ж уривок вперше вийшов друком в Україні - Євген Сверстюк надрукував його у газеті «Наша віра». Багато років не вдавалося видати книгу, аж поки до мене не звернулося «Видавництво Старого Лева» - чи знаю я книжку Ульфа Старка «Диваки і Зануди». Так, за щасливим збігом обставин, маємо сьогодні дві чудові книги. Проза Ульфа чудова - вистояна, справжня і зворушлива». А ще перекладачка поділилася маловідомим для наших читачів фактом - Старк чудовий ілюстратор, що неодноразово доводив на прикладі своїх книжок. 
 
Головний редактор ВСЛ Мар'яна Савка зауважила, що популярність «Диваків і Зануд» на книжковому ринку свідчить про актуальність тем, які підіймаються в книжці: «Зрештою, усі ми трохи зануди, що хочуть здаватися диваками», - додала Мар'яна і запитала дружину Старка Яніну Орлов, до якого типу людей та віднесла б чоловіка. «Якби Ульф був занудою - нас би тут не було», - засміялася Яніна. А сам письменник розповів, що коли тільки увійшов в Арсенал, то подумав: «Господи, скільки книжок і як шкода, що їх усіх написав не я»
 
 
Ульф зауважив, що бути диваком добре тільки для письменника, що творить дорослу літературу, а дитячого письменника читачі хочуть бачити «мирним, врівноваженим паном, що вигулює собак і обожнює бавити дітей»
 
«Я тільки прикидаюся таким, -  сміявся Старк. - Головне - забагато не повчати дітей в літературі. Якщо письменник повчає - дитина робить навпаки (чесно, я сам так і робив, коли був малим). А ще важливо підтримувати зв'язок із дитиною у собі. Для цього я практикую штуки, які провертав у 7 років: запускаю долоні у кишеню батькового пальта і перевертаю пальцями копійки, тоді повертаю східцями на кухню (де обов'язково має бути мама), біжу у ванну кімнату, щоб встати навшпиньки і подивитися у вікно... Але якби мені справді потрібно було дати пораду молодим письменникам, я б сказав:  будьте собою, дайте читачу почути ваш голос і не втрачайте його».
 
«Видавництво Старого Лева» неймовірно вдячне Посольству Швеції в Україні і зокрема Тетяні Некрасовій, офіцеру з питань культури, преси та інформації, та команді Книжкового Арсеналу, зокрема кураторці дитячої програми Юлі Козловець. Адже саме завдяки їхній підтримці, допомозі та невтомній роботі став можливий приїзд Ульфа Старка в Україну до Києва.
 
 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage