0(800) 501 508
 
Цілодобово
Кошик 0 грн

Новина

по:
В період з:
Батьки і діти: розмова про книгу Лінн Ульман «Бентежні»
Лінн Ульман – норвезька письменниця, донька відомої акторки Лів Ульман та шведського режисера Інґмара Берґмана. Про стосунки з відомим батьком, дорослішання і старішання, про сім’ю та ідентичність вона розповідає у книзі «Бентежні», що нещодавно вийшла друком у «Видавництві Старого Лева».
 
А вже 3 березня о 19:00 запрошуємо вас на розмову про відомих батьків та дітей, любов та творчість, успіхи та поразки за участі перекладачки Наталі Іваничук та модераторки Софії Волковецької. Чекаємо вас у львівській Книгарні-кав’ярні Старого Лева (вул. Галицька, 17). Вхід вільний за умов попередньої реєстрації. Кількість місць обмежена. Якщо ви не встигли зареєструватись – не хвилюйтесь, адже розмова транслюватиметься на сторінці видавництва у фейсбуці.

Книга «Бентежні» написана Лінн Ульман, її батько — легендарний шведський режисер Інґмар Берґман, мати — знана норвезька актриса Лів Ульман, тож сама Лінн зростала у творчій атмосфері, вела мандрівне життя поміж Норвегією, США та батьковим будинком на острові Форьо, і згодом стала письменницею. Роман «Бентежні» — історія її дитячої прив’язаності, підліткової незграбності та спроб знайти своє місце у чіткому, розписаному до хвилини батьковому світі.
 
Лінн Ульман та її батько називали цю свою книжку роботою або ж проєктом. Це мала бути низка інтерв’ю, до яких вони взялися аж тоді, коли нитка розмови вже уривалася, а слова не трималися пам’яті. Через сім років після смерті батька диктофон знайшовся у скрині на горищі, а записи склалися в ностальгійну оповідь про дорослішання і старішання, про сім’ю та ідентичність, любов і творчість. Роман «Бентежні» став колекцією вражень, моментів, місць та імен. Це історія про неминуче, про те, що час бере своє, пам’ять нетривка, а наше єство — неспокійне, завжди прагне чогось і постійно тужить за нездійсненим.
 
Наталя Іваничук ― відома українська перекладачка. Народилася в сім’ї видатного історичного романіста Романа Іваничука. Перекладає з норвезької, німецької та шведської мов. Членкиня Національної спілки письменників. У 2018 році отримала Королівський Норвезький орден Заслуг – за перекладацьку діяльність та значний внесок у розвиток норвезько-українських культурних взаємин. Завдяки Наталі українською світ побачили книги Туве Янссон, Бодо Шефера, Аудгільд Сульберґ, Кетіля Бйорнстада, Клауса Гаґерупа, Юстейна Ґордера та ін.
 
Софія Волковецька – перекладачка зі шведської та норвезької мов. Учасниця проекту «Більше країн – більше книжок» (2012), співавторка Альманаху перекладів сучасної норвезької літератури (переклала уривки творів Х'єля Ашільдсена, Югана Гарстада, Туре Ренберґа). Зі шведської переклала твори Юнаса Гассена Хемірі, Петера Форсcколя, Кароли Ганссон, Інґмара Берґмана, Пера Улофа Енквіста, Сари Стрідсберґ. З норвезької – праці Генрика Свенсена, Ларса Фр. Г. Свендсена.
 
 
Вам може бути цікаво
Маленко Вікторія
«Ноктюрни», історія перша. Смеркання у Венеції
Лапи і хвости
Ребдело Ольга
Рейчел МакАдамс і Еббі Фортсон зіграють в екранізації «Ти тут, Боже? Це я, Маргарет» Джуді Блум
На що чекає команда Старого Лева? Найбажаніші книжки 2021
stary_lev Стежити
дописів читачів
Коментарі
Вміст цього поля є приватним і не буде доступний широкому загалу.
Опублікувати