0(800) 501 508
 
Цілодобово
Кошик 0 грн

Блоги

по:
В період з:
Автор
Строкаті абетки для дорослих
«Видавництво Старого Лева» знається на незвичних абетках. У 2008 році вони видали книжку Бодо Шефера «Пес на ім’я Мані, або Абетка грошей» в українському перекладі Наталі Іваничук. У 2012 році - азбуку, присвячену автентичній львівській говірці - «Ґвару». З метою короткого дослідження та аналізу того, що цікавого та незвичного публікується серед «абеток для дорослих» закордоном, я вирушила на простори Мережі.
 
Перш за все, своєю актуальністю та оригінальністю захоплює проект книжки-рокладайки «ABC3D». Авторка Маріон Батай, графічний і книжковий графік, живе у Парижі. «ABC3D» - це невелика за розміром книга, яка вперше була опублікована у жовтні 2008 року. Кожна з 26 об’ємних англійських літер переміщуються і змінюються перед вашими очима. «C» перетворюється на «D». «М» стоїть виструнчившись. Легкий рух зап’ястком, і «X» стає «Y». Сміливо задумана і блискуче виконана у чорному, червоному і білому кольорах, ця книга - для читачів та шанувальників мистецтва різного віку. У 2009 році комітетом Bank Street видання визнане найкращою дитячою книжкою року.
 
«Найінноваційніша книжка-алфавіт року, якщо не десятиліття...», - Washington Post
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
 
 
Варто в зайве повторити про закордонну практику книжок-картинок. Мій суб’єктивний пошук показав, що ця практика торкнулася також і абеток для дорослих. Ось приклад студентського проекту – «Абетка Коктейлів» Емі Бішоп (Великобританія). Її книжкові ілюстрації я знайшла на професійному ресурсі Adobe. Що найцікавіше, перша книжка з такою назвою була опублікована ще 1955 року з ілюстраціями Рут Мак-Крі.
 
Нова «Абетка Коктейлів» - невелика кишенькова книжка розміром 10x10 cм, - дизайнерський проект трьох людей, які хотіли створити абетку для дорослих, яка б привернула увагу старшого покоління та викликала бажання купити або прочитати видання. «Ми вирішили створити буквар коктейлів. Алкоголь «звертається» до дорослого покоління і, отже, створюючи книгу рецептів коктейлів, ми апелювали особливо до жіночого дорослого покоління», - пише Емі. На правому боці розвороту розміщене одне зображення і каліграфічно написаний рецепт. На лівому боці - назва коктейлю на яскравому кольоровому тлі. 
Ще одним прикладом дорослої абетки, яка надміру межує з дитячою книгою, є мистецьке видання Деміена Херста, Англія. Деміен народився у Брістолі. У 1991 році провів свою першу персональну виставку, а наступного року його робота виставлялася на грандіозній виставці Молодих британських художників в Галереї Саатчі. 1995 року Херст отримав престижну премію Тернера. А у 2013 році, маючи уже трьох власних синів, він видав  мистецьку книжку для дітей із зображеннями своїх робіт. Власне, у ній кожна літера презентує роботу Деміана. До прикладу, W – wings (крила) – це скульптура янгола з крилами; L – lamb (ягня) – ягня в скляному паралелепіпеді. Книга стала поштовхом до нового тренду у друкарстві: кожна буква алфавіту написана шрифтом, перша літера назви якого повторює вказану букву. Наприклад, «А» написане шрифтом Albertus, «B» - Baskerville тощо. Ця абетка надрукована екологічним соєвим чорнилом. Детальніше про соєві чорнила.
Наостанок, соціально важлива «Абетка можливості», буквар про життя дорослих з обмеженими фізичними можливостями. Консультант Сьюзен Пауелл і фотограф Ларрі Уеллс зібрали команду дорослих з відхиленнями у розвитку, щоб створити ресурс любові – абетку, що відображає їхній досвід роботи, ігри та внесок у суспільне життя. 
 
З передмови Аннабель Ліон, нагородженої авторки книжки «Золота середина» і дитячого роману «Енкор Еді»: «Хто повинен прочитати цю книгу? Я рекомендую її всім, хто хоче дізнатися більше про життя людини з обмеженими можливостями. Я з нетерпінням чекаю можливості поділитися цією книгою з моїми дітьми, щоб вони краще могли зрозуміти їхнього дядька, одного з таких людей».
Україномовна абетка для дорослих «Ґвара» теж не форматна. По-перше, це видання  тлумачить львівські діалектизми, а точніше – «львівську говірку». На одному розвороті нам пропонують слова з їхніми літературними відповідниками, а також більш детальні пояснення вибраних слів. До прикладу, «роляда – рулет; мазепинка – кашкет січових стрільців. Згодом її вбирали солдати й офіцери УПА. Винятковим, але розповсюдженим писком рагульської моди є носіння норкової мазепинки, котре б мало демонструвати гіперпатріотичні інтенції шапконоса»
 
Трапляються давно запозичені польські слова: руханка – фізична зарядка. Тлумачення слів іноді трапляється не літературне: «Рондель - пательня, каструля на ручці». У мене досі в пам’яті зринає момент не розуміння моїх студентських колежанок, коли я промовляла слово «пательня». Тому деякі слова я розуміла інтуїтивно, бо чула їх колись від бабці. 
 
По-друге, ілюстровані колажами сторінки кожної літери мають свій шарм. Якщо це розгортка літери Ж, то там можна знайти і Желіско, і Жовніра, і все це на фоні впізнаваних львівських вулиць. Чого вартує білизна, розвішена на сторінці літери М! «М» тому, що це - майтки, або ж труси. Тут навіть можна спробувати позмагатися у віднаходження відповідного слова на ілюстраціях.  
 
Львівська «Гвара» - самобутня. Це як приїжджаєш до Замосця, ніби все розумієш, але чітко пояснити значення окремого слова не можеш. Таким є і Львів! 
 
Безперечно, «дорослих» абеток знайдеться ще більше при детальнішому пошуку. Попри те, що ми звикли до об’ємних багатотомних словників-тлумачів бібліотечного антуражу для дорослих, які пояснюють ряд термінів, понять, англіцизмів, сучасні дорослі абетки доволі оригінальні, різносторонні та цікаві.
 
Вам може бути цікаво
Пострадянський колаж Олега Сенцова
Галина Вдовиченко зустрінеться з читачами у Луцьку
Під прицілом «Оптики Бога»
Озброєні
Михайлова Вікторія
Знижка – 18% на все! Святкуємо 18-річчя «Видавництва Старого Лева»
stary_lev Стежити
дописів читачів