Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

Ідеальний любовний роман… про четвертокласників
Random

Вokmal   

Анна розгорнула щоденник і перечитала свій план дій на першій сторінці. Невиконаними залишалися два пункти:

4. Обстригти Еллен її “кінського хвоста”.

5. З’ясувати, що означає ім’я Павлова.

Час виконати задумане. Обтяти “хвоста”! Негайно! Треба тільки зайти додому за ножицями [133].

Саме так, поки інші діти наминають канапки з полуничним (ммм… моїм улюбленим) варенням, Анна Люнде – головна героїня підліткового роману Віґдіс Йорт “Йорґен+Анна=любов – рятує своє кохання. План, звісно, не ідеальний, але чи багато жіночих персонажів любовних романів взагалі коли-небудь мали план? Дарма, що Анні лише десять років, вона “нітрохи не сумнівалася, що кохає по-справжньому, як ото буває в дорослих або в телевізорі [42]”. Вона дуже сильна (у тому числі фізично), смілива дівчинка, яка прагне дії та пригод. Анна не чекає, поки новачок Йорґен зверне на неї увагу, а йде на всілякі “небезпечні” та романтичні авантюри, або подружитися з хлопчиком, в якого закохалася. Звісно, вона не ідеальна і робить купу помилок, про які згодом шкодує, але її цілеспрямованість і сильний характер вражають.

Загалом у романі невелике коло типізованих, добре прописаних персонажів. Їх усіх легко запам’ятати. Приміром, найкраща подруга Анни Беата завжди дбає про такі речі, як домашні завдання, чищення зубів чи перекуска на обід. Вона руденька, старанна, боязка і сором’язлива. Симпатичного, теж руденького Ейнара поки не дуже  турбують стосунки з дівчатами. Проте він не хоче бути білою вороною, коли всі вже мають пару, тому залюбки пише любовні листи та чинить, як належить закоханому. Про мовчазного Йорґена читач знає небагато: він бігає найшвидше від усіх, “як вихор”, а ще має молодшу сестричку з чудернацьким (для норвежки) ім’ям Павлова. І такий невеличкий портрет можна намалювати кожному школяреві та школярці у романі.

Авторка також чудово попрацювала над сюжетом, в якому є не лише перипетії любовної історії, але й містична лінія Гельґи-Розбійниці. Легенда про неї надихає Анну на рішучі дії: “От якби вона була Гельґою-Розбійницею! Гельґа он на які вчинки спромоглася: обстригала коси дівчатам, до Франції утекла. Анна постановила собі, що не буде надаремне сушити голову думками, а візьметься за діло. Завтра і почне” [28]. Крім того, ця побічна лінія нагадує дорослим читачам їхнє дитинства, коли у будь-якому покинутому домі жили примари, у нічних садах розгулювали відьми, а в кожному темному куточку неодмінно коїлося щось таємниче, страшне і захопливе водночас.

Однією з найбільших переваг роману, як на мене, є атмосфера лояльності та свободи. Ні авторка, ні батьки не повчають дітлахів, а ті, наприклад, самі знають, що “новачкові завжди важко в новому товаристві” і “давно навчилися приязно ставитися до новеньких [17]”. Діти гасають на велосипедах навипередки, мокнуть під дощем, гуляють до ночі у Розбійницькому саду, приходять додому мокрі та забрьохані – одним словом, насолоджуються життям – і ніхто їх за це особливо не сварить. До Курта, єдиного хлопчика, якого надміру опікають батьки, всі ставляться з розумінням і співчуттям.

Окремо слід сказати про чудове художнє оформлення книжки, яке ідеально відповідає вікові читачів, інтригує і спонукає придбати книжку. Обкладинку виконала Анастасія Стефурак, яка минулоріч дебютувала виданням “Українські прислів’я”.

Попри те, що роман написаний вже майже тридцять років тому, екранізували його лише 2011 року. У фільмі, що вийшов у світовий прокат під назвою “Найсправжнісіньке кохання” (Totally True Love), дещо зміщено акценти: режисерка Анна Севіцьки більше уваги відвела стосункам дітей зі старшими – братами, батьками, знайомими, сконцентрувалася на проблемі дорослішання. Натомість історія Гельґи відійшла на другий план, тому кульмінаційний момент, коли Анна відрізає Еллен волосся, справляє більш ірраціональне, драматичне враження. Завдяки чудовій акторській грі та режисерській роботі фільм вийшов дуже непоганий.

За зворушливу, гендерно врівноважену, дотепну історію дитячого кохання від Віґдіс Йорт, чудово перекладену Наталею Іваничук і досконало оформлену Анастасією Стефурак, книжка “Йорґен+Анна=любов” отримує 5 мольок!

Фото - із фільму “Йорґен+Анна=любов” 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage