0(800) 501 508
 
Цілодобово
Кошик 0 грн

Статті

по:
В період з:
«До краси» Давіда Фоенкіноса: літературна елегантність та культурна автентичність
Random
Читачі діляться на дві категорії: перші з нетерпінням чекають на новий перекладений роман французького письменника Давіда Фоенкіноса, інші — не знайомі з його прозою. І дуже даремно, до речі!
 
Адже «До краси» — суміш видатних музеїв Франції, мистецтва у словах героїв та соковитій мові автора. А історія, що описана у книжці, захоплює й жахає водночас.
 
Великий французький колорит
 
Давід Фоенкінос — автор-француз. І це відчувається у кожному реченні, написаним його рукою.
 
Легкість у мові, проте важкість сенсу. Короткі речення — довгі роздуми після його прочитання. Письменник ніби грається з читачем, як кішка з мишею: він дає сир, але провокує опісля смакувати неймовірно довго кожен його шматок.
 
 Французька література завжди була відома своєю пишністю та вишуканістю мови. Однак «До краси» — це більше про сенсову красу та естетизм декорацій, ніж про довгі закручені рядки. Роман майорить цілим переліком назв французьких музеїв (Музей Орсе, Лувр), відомих митців усіх епох (Модільяні, Камерон, Далі) та непростими життєвими історіями трьох героїв, долі яких переплелись назавжди.
 
Вбивча краса
 
Сюжет роману розпочинається з появи відомого науковця Антуана Дюріса у холі музею Орсе. Чоловік вимагає неймовірного — влаштуватися охоронцем до мистецької будівлі та полишити минуле успішне життя у Ліоні. Матільда, керівниця відділу кадрів, вагається, адже бачить приховані сенси та не може зрозуміти, навіщо науковець руйнує власне буття. Однак жінка навіть не здогадується: для Антуана це шлях до відшукування самого себе.
 
Фабула виглядає цікавою,зокрема завдяки стилю викладу розповіді та сюжетові. А описи картин у музеї Орсе — одна з родзинок «До краси».
 
 
 
Життя заради мистецтва
 
Очевидно, долі Антуана та Матільди перетнуться. Проте у дуже незвичайному перетині, що радше можна порівняти із випадковим зіткненням людини з собакою на перехресті. Вірогідність і тут, і тут суттєво низька, але вона трапляється.
 
Матільда, жінка, що пройшла крізь розлучення та виховує двох дітей, виділяється своєю чуйністю. Вона як викапана парижанка поєднує в собі витонченість та суворість, які разом формують її сильну особистість.
 
Доля Антуана була для нього прихильною всі сім років: кохана жінка, з якою він бачив щасливе майбутнє, улюблена робота та студенти, що горіли жагою до мистецтва. Втім картковий будинок має властивість руйнуватися. Першою карткою стала Луїза. Жінка залишає Антуана зі словами, що ці стосунки приречені на ніщо. Далі студенти вже не здаються чоловіку такими зацікавленими його лекціями. Окрім однієї дівчини
 
Приховані таланти
 
Камілла ніколи не тягнулась до мистецтва. Дівчина взагалі більшу частину життя перебувала у вакуумі буття. Все змінюється після шкільної екскурсії, що розпалює у серці дівчинки любов до творчості. Камілла нарешті знаходить свою пристань та починає розвивати особливий талант. Однак за усіма законами жанру обовязково щось має трапитись. І воно, звісно, трапляється. З того часу життя Камілли назавжди розділиться на «до» та «після».
 
 
Жага до відновлення
 
«До краси» — роман про пошук та відновлення себе. Герої загублять себе та будуть намагатися побороти темряву, що поглинає їх зсередини.
 
Давід Фоенкінос створив дуже чуттєву та витончену історію. Тут нема місця зайвим сценами та героям. Жодного недолугого персонажа. Жодних спроб написати «вічну класику».
 
«До краси» — історія на один раз, бо вдруге прочитати ви її не зможете — дуже болючою вона вам здасться.
 
Кому читати?
 
— Тим, хто любить зворушливі історії, від яких відірватись неможливо. Середня тривалість читання «До краси» — один вечір.
 
— Фанатам Фоенкіноса. Після його «Ніжності», перекладеної українською, письменник здобув популярність серед україномовних читачів. А «До краси» тільки помножить це захоплення легким французьким словом та його глибиною.
 
Вам може бути цікаво
Про «Вільнюський покер» і спільний досвід України і Литви
Залишатися звичайним: рецензія на книгу Саллі Руні «Нормальні люди»
Дитячі суботи у Львові!
Новинка «Куди і звідки» арт-студії «Аґрафка» розповість про рух, мандри та простір
«Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка. Уривок
Наталя Іваничук про переклад «Ріка» та «До музики»
stary_lev Стежити
дописів читачів