Для когось небо стало пухнастим…
05.05.2021
«Муся та Бабуся» — ще одна добра, тепла, душевна повість відомої письменниці, перекладачки зі скандинавських мов Галини Кирпи. Її буде цікаво читати і дорослому, й дитині. Бо кожен у тексті знайде щось своє. І кожному буде цікаво мандрувати майстерно сформованим лабіринтом тонких нюансних почуттів, психологічних портретів, буденних подій. Бо ж у них, коли ретельно пригледітися, можна побачити яскраві вогники свята для душі.
Йдеться у повісті про милу сіреньку крихітну кицю, яку прикро зрадили, викинувши у великий незнайомий світ, і як вона знайшла своє щастя в образі Бабусі. Ще й стала її другом.
Та поки що киця не знає, що звати її Муся, що на її кульбабковому шляху стрінеться добра Бабуся, яка знайде з нею спільну мову, подарує своє тепло й розмовлятиме на рівних. Поки що киця наївно прошкує густим широченним лісом кульбаб, обсипає свої вусики золотим медовим пилком, безпосередньо вітається із весняно-жовтими квітами. Доля веде її м'якенькі лапки до маленького скверика...
Залишена напризволяще тваринка стає беззахисною, самотньою перед велетенським світом: перед хмарами, які пливуть, перед травою, яка хвилюється, перед дорогою, де безугаву мчать машини, перед шелестючими дощами, аморфними постатями та чиїмись байдужими кроками... І всі вони проминають тебе, маючи якусь свою невідому мету й не завжди зрозумілий зміст... Хмари, вони високо, і їхня мета інша. А люди? Чи не їм дана розкіш обов'язку піклуватися про тих, хто цього потребує?
Напевно, повість «Муся та Бабуся» варто було б додати до шкільних хрестоматій. Вона змогла б виховати в молодому поколінні любов та повагу до природи, до всього живого. Змогла б сформувати емпатію, навчити замислюватись, мислити і, звісно, робити висновки. Адже тут немає грубої дидактики, яка, зазвичай, спричиняє спротив. Тут перед нами – справжнісіньке життя, таке, яким воно є, — без прикрас та гіперболізацій.
Отож наша крихітна киця вже дотупцяла до невеличкого скверика й побачила Бабусю. Вона здалася їй схожою на кульбабку, тільки на ту, яка вже посивіла. Пізніше киця навіть злякається, дивлячись на галявину, на якій парашутиками розлітаються сиві кульбабки: «А, що як і бабуся облетить?»
Перед тим Бабуся певний час вагається: брати чи не брати? Адже вона розуміє, що, може, й не вистачить їй сил та віку догледіти кицю. Аж тут Бабусина маленька співрозмовниця захотіла, щоб її назвали. Бабуся подумала: «Якщо я її назву, то доведеться брати...» І назвала. Мусею.
З того часу, як маленька пухнаста героїня отримала ім'я, вона стала щасливою. І Бабусине небо стало теплим і пухнастим.... Бо Муся оселилася не тільки в її помешканні, а й у серці.
Є тут ряд і тонких щемких замальовок. Наприклад, деякий одяг дідуся, який відійшов у засвіти, Бабуся залишила на своїх місцях. У коридорі висить його плащ, а поруч стоять черевики. «Бо я біля них ставлю свої. Тоді мені здається, що він роззувся перший за мене... Пішов на кухню і заварює чай».
Авторка будує цікаві діалоги, формує різноманітні обставини. Але ж які вони живі й справжні! Та в цьому й немає сумніву. Саме таким і є життя. Свідомість головної пухнастої героїні авторка антропоморфізувала і надала їй статусу співрозмовниці. Тепер Муся має можливість висловлюватися, вести діалог. Завдяки цьому читач може дізнатися про її наївні (хоча не завжди й наївні), щирі думки й переживання. Ось лише один зразок доволі таки осмисленого Мусиного запитання. Коли Бабуся пояснила Мусі, що її доньки рідко навідуються до неї («Лише на великі свята»), бо живуть далеко — на іншому краю міста, то Муся здивовано зауважила: «А хіба це далеко?» І справді, хіба мають вагу відстані, якщо є поклик серця?
Подобається те, що у повісті відсутнє загравання із читачем. Галина Кирпа не пише те, що можливо було б приємніше, аніж правда, не створює «теплої ванни» для пещеного розуму. Читач також має працювати: має побачити, відчути, зрозуміти, зазирнути за лаштунки й продовжити. А ще взяти щось у своє життя...
Повість насичена добірною живою мовою, широкими лексичними барвами, образністю; сповнена тонких деталей в описовості. Тобто повість можна не тільки читати, а й навчатися по ній, удосконалювати свою мову.
Не можу оминути й ілюстративний аспект. Художниця Грася Олійко створила зворушливі, гармонійні й ошатні ілюстрації. Образи головних героїв вдалі, пропрацьовані, характерні, мальовничі. Художниця ретельно обдумала кожну деталь, щоб ілюстрації були органічними, живими, щоб вони взаємодіяли із твором. А ще в ілюстраціях є поезія — поезія руху, кольору, форми, — що, безумовно, важливо!
Хочеться подякувати обом авторам за можливість доторкнутися до Щирості.
Авторка відгуку письменниця, художниця Катерина Міщук.
Коментарі
Щоб залишити коментар, необхідно