Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

Софія Рябчук отримала нагороду за найкращий переклад з французької
Вчора, у четвер, 23 квітня, під час Книжкового Арсеналу відбулося вручення премії ім. Г. Сковороди за кращий український переклад з французької мови в рамках Програми сприяння видавничій справі «Сковорода» Посольства Франції та Французького інституту в Україні. Спеціальну відзнаку журі «За вдале відтворення тексту оригінального жанру для дітей» отримала Софія Рябчук за переклад книги «Як розмовляти з дітьми про мистецтво», що вийшла друком у «Видавництві Старого Лева».
 
Журі складалося з Максима Стріхи, Неди Нежданої, Олени Палькевич та Сергія Йосипенка. Спеціальною гостею заходу стала французький мистецтвознавець та письменниця Франсуаза Барб-Ґалль. 
 
Журі відзначило ту легкість, з якою читається український переклад книги «Як розмовляти з дітьми про мистецтво», адже надзвичайно важко перекладати книги, адресовані двом аудиторіям водночас – дорослим та дітям. 
 
Цьогорічними лауреатами премії стали Галина Чернієнко (переклад книги «ІндиҐо» Жерара де Кортанза; «Видавництво Жупанського») та Олег Хома (переклад книги «Медитації» Декарта у дзеркалі сучасних тлумачень: Жан-Марі Бейсад, Жан-Люк Марйон, Кім Сан Он-Ван-Кун»; «Дух і літера»).
 
 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage