Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.
wishlist
Stary Lev Logo
На жаль, нічого не вдалось знайти за вашим запитом.

На всі смаки
Олександр Стукало, Тиждень.ua
 
Шукаючи новинки лютого, я довго думав, як би означити ті три, про які хочу розказати.
 
Що у них спільного – і чи є щось спільного взагалі, крім, власне, часу видання? Що може об’єднувати український переклад «рімейку» класичного англійського роману першої половини ХІХ століття, спогади культуртрегера, засновника видавництва і людини колосального набору досвідів і вражень – і зібрано-вибране прозаїка, який останнім часом виступає як музикант і потоковий поет? Ніби нічого. Крім, хіба, умисної різноспрямованості: замість обрати тексти однієї культури чи епохи, я обрав суміш, аби кожен міг узяти той, який буде йому до вподоби. Це відгомони майже трьох століть, певним чином переосмислені, переінакшені й видані на-гора у новій подобі. Для кожного – свій.
 
Джейн Остін і Сет Ґрем-Сміт. Гордість і упередження і зомбі / Пер. Р. Свято, Я. Стріха. – К.: Основи, 2016.
 
Книжка, де англійський романтичний роман 1813 року «Гордість і упередження» добряче присмачено сучасною культурою, трешем і зомбі від американця Сета Ґрема-Сміта (нар. 1976), вийшовши у світ 2009 року, зразу викликала бурю позитивних емоцій і посіла третє місце у списку найкращих книжок від The New York Times. Фільм за нею теж уже зняли, якраз цього, 2016-го, року, тож український переклад вийшов дуже вчасно, вписавшись у нову хвилю популярності тексту. Роман, що давно потрапив у публічний доступ, позбавлений авторських прав, зацікавив американця Ґрема-Сміта, який доти вже дав світові кілька «осучаснених» переробок (а цього ж таки 2016-го випустив «Авраама Лінкольна, мисливця на вампірів»). У «Гордості і упередженні і зомбі» читач зустріне знайомих Беннетів, знайомого містера Дарсі й більш-менш знайому вікторіанську Англію. Але сестри Беннет тут тренуються воювати проти несмертних почвар і поторочей, бали, крім рюшів і комірців, означають іще й небажані небезпечні зустрічі з надприродним, а найкращий спосіб зміцнити шлюб подружжя Дарсі – разом убити кілька зомбі. Усе як раніше, тільки жвавіше. Відтепер – українською.
 
Осип Зінкевич. Щоденник (1948—1949, 1967—1968, 1971—1976). – К.: Смолоскип, 2016.
 
Осип Зінкевич (1925) – у певних колах справді людина-легенда. Дев’яностаоднорічний науковець, культурний діяч, меценат, засновник видавництва, хімік, політв’язень, мандрівник – здається, для захоплення вистачить. Пан Осип п’ятдесят років тому заснував у Америці видавництво, яке досі існує в Києві. Саме там і вийшли щоденники засновника. Починаються вони з передмови автора, де пунктирно для всіх незнайомих із його долею даються «причини і передумови»: 24 грудня 1948 року в німецькій в’язниці двадцятитрирічний Осип Зінкевич, який уже встиг утекти з рідного прикарпатського села, перебути війну по світах, загубитися й потім знову знайтися, і стати жертвою політичного розколу в ОУН, починає вести щоднник. Там само, у Німеччині, Осип Зінкевич познайомиться з майбутньою дружиною Надією Наорлевич. У в’язниці він уперше візьметься за видавничу справу, стане причетним до появи нелегального часопису. Після звільнення буде Франція, робота на шахті, навчання на хіміка та журналіста, переїзд за океан – до США, видання дисидентської літератури. «Щоденник» - спроба сучасних «смолоскипівців» показати ширшому світові, з чого (і з кого) вони починалися. Щоденників пана Осипа там чекали вже довго – нарешті дочекалися. Чекають і спогадів. Сподіваємося, вони теж вийдуть друком.
 
 
Іздрик. Номінація. – Видавництво Старого Лева, 2016.
 
Під обкладинкою нового Іздрика зібрано майже все, що він написав прозою – «Воццек», «Подвійний Леон», «АМТМ», «Таке» і сорок три короткі оповідання. Останнім часом Іздрик уже не виступає перед читачами в іпостасі прозаїка: він грає в музичному проекті, робить журнали для бездомних і щороку видає по книжці (а то й більше) віршів, якими займається кожного дня. «Видавництво Старого Лева» вирішило нагадати читачам про Іздрика, який не пише віршів, але пише прозу – дивну, колажову, постмодерну й, безумовно, інтелектуальну. Так зараз не пишуть, і тоді так писало небагато. І «Воццек», і «Подвійний Леон», і «Острів Крк» нагадують про початок 2000-х – час, коли здавалося, що майбутнє настало і стукає в двері текстами, до яких українська культура іще не зовсім звикла.
 
 
 
 
 
 

Коментарі

Щоб залишити коментар, необхідно

imageimage